"Where do you want to lunch?" should also be accepted, because "to lunch" can be used as a verb, just like "to breakfast" and "to sup". (E.g. "I lunched at the burger joint")
No, because in "Where do you want lunch", lunch is a noun, a thing.
This sentence is using the verb almorzar, so it must be translated as Where do you want to have lunch, eat lunch, etc.
I believe the word "lunch" in your examples is still a noun. In "have lunch," the verb is "have." What are you going to have? Lunch, a noun. In "eat lunch," the verb is "eat." What are you going to eat? Lunch, a noun. If you want to make "lunch" a verb, you would need to say "Where do you want to lunch?"
I used it just to see if it's in the database and, as I expected, the owl rejected it. (Same with the verb "breakfast")
No, because "almozar" is a verb.
However, "Where do you want to lunch" is something we might say in English.
It appears that the verb "almorzar" literally means "to eat lunch". In many contexts it makes more sense to say "to eat lunch". For example, "Prefiero almorzar en el restaurante."
I have heard the phrase "where do you want to lunch" quite often in english.
I tranlated this as "Where do you want to have lunch?" Admittedly that is NOT a direct translations of the words but I think captures the meaning better than "Where do you want to eat lunch?"
I also said have lunch because thats what the verb is said to translate to. If was eat lunch wouldn't comer be in the sentence?!
I think he just had a typo here; Duolingo doesn't accept the verb "to lunch" or "to breakfast".
We can use 'lunch' as a verb. So 'where do you want to lunch' is understandable English.
Wouldn't "donde quieres que comer almorzar?" Translate to where do you want to eat lunch???
You might get away with "Dónde quieres comer la almuerza" but that's not a natural way to say it in Spanish, and you're adding extra words (Where do you want to eat the lunch).
sometimes they mark where do you want to have lunch as correct and other times they mark where do you want to eat lunch correct. - which is it?
Lunch=el almuerzo. Almorzar=to have lunch. In your translation you use a noun while it should be a verb
Where do you want lunch? If I was out I Would say this expecting a reply such as lets go to ???
Your version is one of several answers that vary a bit. It and its variants have already been discussed. Have you read the thread?
When I write where do you to eat lunch and it says incorrect and the correct answer is "Where do you want to eat lunch " I'm confused
" where do you to eat lunch" is not English.
You need a main verb to go with the "do you..."
"Where do you think...." "Where do you want..." "Where do you suppose..." "Where do you walk..." "Where do you swim..."
Does anyone else hear "almorzar" as almorzas? Why the 's" sound at the end when it ends in an "r"?
I hear a strongly rolled "r".
When to use the trill:
A. The trill is obligatory whenever you see the double "rr". That occurs only in the middle of words such as perro and carro; the trill is essential so that the word is not confused with its tap counterpart (eg., pero, caro).
B. The trill is obligatory whenever a word begins with "r" (eg., rojo, reina)
C. The trill is obligatory when a single "r" follows "n", "l" or "s", as in alrededor or Enrique.
D. The trill is optional at the ends of syllables and words (eg., puerta, mar).