"我们只有筷子。"
Translation:We only have chopsticks.
17 CommentsThis discussion is locked.
1014
A problem is in the position of "only". In English and many other languages this is preferred to be closest to the word it refers to. So, in this case, a preferred order would be "We have only...". It is disturbing for a user of this course to be graded wrong if she places the word in its preferred location in English, but that seems to be the only way to complete these lessons.
The word has many meanings, I'll try to explain some of the most relevant ones.
In this sentence, the word 子 (ㄗ˙ / zi) is part of the term 筷子. This is often called the "noun suffix" as it appears after lots of nouns which are otherwise just one word such as 椅子、桌子、帽子、橘子、櫃子、杯子、等等。 In this case it probably just helps with comprehension. Of course there are some one-word nouns which don't typically have 子 added, such as 船、床、書、筆、燈。 Some, such as 車 could go either way. When forming a compound with one of these words the 子 is dropped off, e.g. 茶杯。
Other uses of the word have a different pronunciation: ㄗˇ / zǐ. All of the uses that I have encountered are all related to the idea of "child". The word is considered a pictogram (象形) of a child https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AD%90. Derived meanings include "seed" (e.g. pumpkin seed 南瓜子), "child" (e.g. only child 獨生子), "egg" (e.g. 魚子), and "son".
I also note that the word 好 is generally analyzed to be an ideographic compound (會意) of 女 and 子: the meaning of the word as "good" is related to the combination of the two components. https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A5%BD#Glyph_origin This is another example of a case where 子 means "child".
166
I wrote “we have only chopsticks” and marked wrong. Do they say 我们有只筷子 for “we have only chopsticks”?
The sentence you wrote is not correct. 只 is an adverb, so it comes before a verb. For more examples of correct usage of this word see https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22only%22_with_%22zhi%22