"Mr. Castro is not going to work today."
Translation:El señor Castro no va al trabajo hoy.
NathanielL48... yes, when you speak OF a person as the subject of a sentence the appropriate article is required.
Por que? And I can't get the accents or upside down question marks to work in the comments section. Hmmm
Duolingo is trying to tell us that when senor is used in third person (not second person) 'El' senor is to be used? Thats not the case in english. Any native user can please clarify?
When you are talking ABOUT Mr. Castro, you will use the article.
-> Example: "El señor Castro no va al trabajo hoy."
When you're talking TO Mr. Castro, you can drop the article.
-> Example: "Señor Castro, ¿usted va al trabajo hoy?"
I am not a native speaker of Spanish, but I hope that helps anyone who needs it.
Why is it "al trabajo" here and not "trabajar"? Is "trabajo" being used as a noun here since "al trabajo" means "to the work"? While we know "trabajo" means "I work" and it is a verb! This is very confusing...
I think "El señor Castro no va a trabajar hoy" should also be right. How should I know that work is a place here. He could also be at work just listening to musik and not working.
"va a" is suggesting that you're going to a place (it essentially means "going to"), but "trabajar" says the verb "to work."
If you want to say "is not working today," you would say this:
"El señor Castro no trabajar hoy."
If you want to say "is not going to work today," you would say this:
"El señor Castro no va al trabajo hoy."
Now senor does not mean Mr. WHY
Why is it wrong to say 'no va trabajar' (since trabajar is the verb for 'to work' ?
If I wanted to say that he was going to work (verb, as opposed to going to rest, going to swim, going to read, etc. - regardless of location) could I use "va trabajar", or would another phrase be required? If so, what would it be?
Ir a = going to. Voy a trabajar en McDonalds = I am going to work at McDonalds. El Señor Castro va a trabajar en McDonalds = Mr Castro is going to work at McDonalds. You can also say Va a trabajar para McDonalds. He is going to work for McDonalds.
Trabajo is masculine so it would be le trabajao. When a comes before le, they are combined to al.
Why do we need to use El as in "El Senor Castro" but when talking about Ana we don't use "La Ana"?
“El señor Castro no va a trabajar hoy” is marked wrong. “Ir al trabajo” and “ir a trabajar” both are right, aren’t they?
It could also mean that Mr Castro has no intention of doing any work today.
So trabajo is the personal way of saying working and the impersonal way of saying job, also you know someone well enough to know they are not going to work today, but you still call them "el senor perez". im lost
I'm sure we could come up with a number of situations in which someone might say Mr. ____ is not going to work today. In any case, keep in mind this is a translation exercise. That's all it is.