"They are enjoying a coffee with friends."
Translation:Ellos disfrutan un café con amigos.
The answer to that lies in the fact that Spanish uses its simple present in way that English does not.
That is to say, the Spanish use of the simple present is more expansive than the English use of the simple present. Spanish can use the simple present to express thoughts that English can only express using the present progressive.
Thus, in order to translate the Spanish simple present to English, we sometimes must use the English present progressive.
Sometimes (but not always), from a single contex-free sentence, it's difficult or impossible to tell which would be the correct meaning, so in those cases both are acceptable translations.
English is actually rather unique among languages in having a special tense which is the main one used when referring to a situation in the present tense where something is being actively done. Most other languages are like Spanish, in that they use a simple present tense most of the time to express this situation.
I'm not an expert so maybe someone else has a better explanation. If you put los in front of amigos, you are specifying a particular group of friends that the listener knows. With school/escuela you are referring to a place which usually requires the article (el, los, etc.)
Thank you. That was my thought but if you see my other example Saturdays is los sabados even though I am not referring to a particular Saturday. Same way music seems to be la musica even if I am not talking about particular music.
Maybe it has to do with direct object and indirect object. I can always remember these but it would be good to know if there is any explanation.
School and other constructed physical sites usually take a definite article. These include, prison, university, school, , hospital, casa, cine, trabajo, iglesia.
Though not physical sites, these also need the definite article....
cama (bed); I believe campamento -- (camp); comida; names of meal times (breakfast, etc); sports, chess.
See these links https://www.hablamejoringles.com/articulo-sobre-articulos-el-uso-de-the-en-ingles/ http://aprendeinglessila.com/2014/03/articulo-determinado-the/# http://www1.udel.edu/leipzig/Assistant/artdef.htm https://www.thoughtco.com/use-and-omission-of-definite-article-3078144
The answer is, it depends on the verb. Must verbs just use ellos.
Gustar is a verb like this. You use it to translate the sentence, "They like coffee", but a more accurate translation of gustar is "to please". So for this sentence, you would use a "A ellos les gusta el café." The literal translation into English would be, "The coffee is pleasing to them."
From a grammatical viewpoint, the subject and object are switched in Spanish compared to English. In the English sentence, the subject is "They" and the object is "the coffee". In the Spanish sentence, the subject is "The coffee" and the object is "they."
The only other verb that I have seen in Duolingo that works this way is "encantar".
Other verbs like this include: odiar, aburrir, interesar, molestar, parecer, quedar, faltar, disgustar.
See these: http://studyspanish.com/grammar/lessons/gustar On “gustar” http://ny24000063.schoolwires.net/cms/lib/NY24000063/Centricity/Domain/223/gustar%20and%20verbs%20like%20gustar%20-%20notes%20and%20worksheet.doc. https://studyspanish.com/grammar/lessons/gustar
Very interesting. The hotel's phrase is in the informal imperative. That's why it said "disfruta". The 3rd person form of the verb is usually used for 2nd person informal imperative.
But I think your question is about the little word de, and I wasn't able to find info on it. It is not a requirement of the imperative.
I think that's just to distinguish it from "café con leche". Other dictionaries say "un cafecito" = a little coffee, or a cup of coffee, as distinguished from a whole pot of coffee, or the beans themselves. Everybody in Méxican restaurants seemed to ask for "un cafecito". ¿Qué dicen nuestros amigos mexicanos? Opiniones, por favor.
Nolly, I believe that should have been accepted as well. Remember though that Spanish can use either the Simple Present or the Present Progressive for things that are happening at that moment. Using the Present Progressive simply highlights the fact that it is actually going on. Likewise in English.
Also, this sentence could simply be talking about an event in the present. It doesn't necessarily have to be actually occurring at this moment. They could be driving to the location now but we could still say this sentence. In that case the present progressive would be wrong in Spanish... but not in the English.
It could be amigas or amigos after ellas. The gender of the friends is not dependent on the subject ellas. They (ellas) could be drinking with female friends or male friends, but as we don't know that from the English word friend which is gender free, then you could use either. If it is a mixed group of male and female friends, you would use amigos.