Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Чиє це пальто?"

Переклад:Whose coat is it?

5 місяців тому

4 коментарі


https://www.duolingo.com/ViktorSher2

Whose is it coat чому це неправильно?

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/Maxart5

блять ну звітки я маю знати шо там стоїть is

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/deniko
deniko
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 844

Англійське речення завжди має дієслово. Там, де в українського його немає, ми, як правило, опускаємо якусь форму дієслова "бути". "Це моє пальто" - "Це є моє пальто" - "This is my coat".

В запитанні аналогічно. "Whose coat it?" - абсолютно невірна конструкція для англійської, треба вставити дієслово - "Whose coat is it?"

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/AndriyFedi

ЗвіДки

4 місяці тому