Translation:My Portuguese friend always writes to me.
Interesting. I usually say that I "sent" a text or an email, or I am texting or emailing. For example, I am texting Sarah about dinner, or I am emailing the client about the meeting. For the word "write", I tend to think of pen and paper writing. If on a computer, I usually say draft or prepared. For example, I need to draft a letter to the client, or I prepared a pleading. So if I see a sentence that says "I write to my parents every week" I would think write refers to a hand written letter. I wonder if other US English speakers are the same. (Chime in!) Word connotations are funny.
The fact that the sentence uses "amiga" instead of "amigo" conveys a nuance that seems to get lost upon translation into English. Both words mean "friend", but is not "amiga" used for a female friend whereas "amigo" refers to a friend that is either male or unspecified? So how would one convey into English the idea that this friend is female?