"Mi amiga portuguesa siempre me escribe."

Translation:My Portuguese friend always writes me.

8 months ago



Where I live the word "me" can be left out. (As in, My friend always writes) So if nothing comes after writes (like always writes letters to the newspaper, etc), it can be inferred that one means "always writes to me"
Besides, who "writes" anymore. :-)

3 months ago

  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 10

I agree about the translation, but in Spanish escribir doesn't imply just letters, it could also be e-mails or texts.

2 months ago


Interesting. I usually say that I "sent" a text or an email, or I am texting or emailing. For example, I am texting Sarah about dinner, or I am emailing the client about the meeting. For the word "write", I tend to think of pen and paper writing. If on a computer, I usually say draft or prepared. For example, I need to draft a letter to the client, or I prepared a pleading. So if I see a sentence that says "I write to my parents every week" I would think write refers to a hand written letter. I wonder if other US English speakers are the same. (Chime in!) Word connotations are funny.

3 weeks ago


Where I live, it would be "always writes TO me."

4 days ago


'my Portuguese friend always writes me'. How does that make sense that's not an english phrase in any english speaking country

2 months ago


You should alter that comment to allow for the fact that it is said like that in the US - and possibly in others where they learn their English from US books/TV. It grates on a UK ear and others but it does exist.

2 months ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.