'My Portugese friend always writes to me'. This is how we would say it in Europe (Ireland). We would never say ' writes me'.
Agreed. I hope Duo will add the use of "write to" and although I have not seen it yet drop the "with" in expressions like I will vist (with) my brother .... "
Gud onya MarlWalk ! :-)
Yes, both should be accepted. We would say it both ways in the US.
Where I live the word "me" can be left out. (As in, My friend always writes) So if nothing comes after writes (like always writes letters to the newspaper, etc), it can be inferred that one means "always writes to me"
Besides, who "writes" anymore. :-)
I agree about the translation, but in Spanish escribir doesn't imply just letters, it could also be e-mails or texts.
Interesting. I usually say that I "sent" a text or an email, or I am texting or emailing. For example, I am texting Sarah about dinner, or I am emailing the client about the meeting. For the word "write", I tend to think of pen and paper writing. If on a computer, I usually say draft or prepared. For example, I need to draft a letter to the client, or I prepared a pleading. So if I see a sentence that says "I write to my parents every week" I would think write refers to a hand written letter. I wonder if other US English speakers are the same. (Chime in!) Word connotations are funny.
'my Portuguese friend always writes me'. How does that make sense that's not an english phrase in any english speaking country