"We do not know exactly when it occurred."

Traducción:No sabemos exactamente cuando ocurrió.

March 20, 2013

8 comentarios


https://www.duolingo.com/waltrapon

conocemos o sabemos tienen el mismo significado, son sinonimos

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/danielaherrera

NO SABEMOS EXACTAMENTE CUANDO SUCEDIO TAMBIEN PUEDE SER EN LUGAR DE OCURRIO

April 22, 2013

https://www.duolingo.com/Nagore81

Y: no sabemos cuando ocurrió exactamente?????? Pero vamos a verrrr!!!

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/NeoMiki

Puse conocemos y me tachó con error....

May 31, 2013

https://www.duolingo.com/arqsa71

"no sabemos cuando ocurrió exactamente" o "no sabemos exactamente cuando ocurrió" expresan lo mismo. Si no cambia el sentido de la frase por que no es aceptada?? En español se interpreta igual.

July 10, 2013

https://www.duolingo.com/peteras

alguien me puede explicar debido a que no admite la siguiente traducción que sería más coherente en Español: no sabemos con exactitud cuando ocurrio

July 11, 2013

https://www.duolingo.com/Julio123

estoy de acuerdo, lo adecuado es "sabemos". Además los traductores ponen "sabemos". Le falta a Duolingo un proceso para corregir sus errores

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/Julio123

ahora puse "conocemos" y me lo puso malo. jajaja Supuestamente lo corrigó

August 21, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.