"Maria is a foreign exchange student."
This kanji should be accepted:留学生 https://jisho.org/search/%E7%95%99%E5%AD%A6%E7%94%9F
I hate when duolingo breaks a word into a billion tiny parts. Instead of giving me りゅうがくせい, it gave me りゅう、が、く、せい as word choices.
I understand that maybe he wants me to realize that the bigger words are made of smaller words. But at least がく should be together, for God's sake!
BTW, we already learned 学生. So I dont know why it's using hiragana.
I'm surprised to see no honorifics. I dont think its good to learn conversational without them...
exactly, i've reported this multiple times already, but i just saw john without a honorific either so it's getting worse
5/14/18 Still a problem, it seems... refuses to accept りゅうがく生 as a correct answer
Ok, I got a kanji for 'gakusei' (I apologise, my japanese keyboard is malfuctioning at the moment) but it's telling me I am wrong and puts the exact same thing in hirigana as the correct answer. I never actually had the hirigana form in my wordbank. Anyone had the same problems?
It's still a problem. It won't accept "まりあはりゅう学生です” even though we already learned the kanji for "がくせい".
Duolingo should also take direct Kanji sentences instead of Hiragana only: マリアは留学生です
It would be redundant, as the definition of 留学 is 'study abroad'. For that reason, being a 留学生 is by definition being a foreign student.
Does anyone know if 'gaikoku no gakusei' also mean foreign exchange student?
No. It simply means a student in a foreign country.
Gaikoku no = Other country's
gakusei = student