I was wrong with "I am weighing your words." (VERY disappointing, because I was quite pleased with myself for remembering the "weigh" meaning!) Would my answer have been accepted had the verb simply been "vážím"?
I do not understand, what is 'simply been "vážím"'? Please tell us your complete sentence.
Thanks for asking! I meant to say, if the Czech sentence had been "Vašich slov vážím" instead of "Vašich slov SI vážím," would my answer have been okay?
Such a sentence with genitive is impossible in Czech.
You can use "vážit něco" with accusative. The meaning is different. For example: "Važte svá slova!" "Weigh your words!"
Hey, VladaFu. If it possible, can you explane me what is different between "si" and "se". Because I can't understand what should I place with some verbs and have they difference quite between the two
You mostly have to learn and remember which one goes with which verb. Theoretically si is dative and se is accusative but that will often not help at all.
Thank you! Another one question: is it "rule" using standart Czech only or not?
so why is it "Vašich slov si vážím" instead of "vaše slova si vážím" why is it genitive instead of accusative??
"Cením si vašich slov." "Oceňuji vaše slova". To jsou návrhy mých překladů. Appreciate jsem si dosud nespojoval s vážením, to spojuji s respect. To mne tady trochu mate. Ale probl s tim nemam ve smyslu porozumění obsahu výroku.
Vždyť o tom píšu hned vedle v odpovědi uživatelli BoneheadBass. Sloveso weigh má jiný význam, vážit podobně jako "zvažovat, uvážit".
weigh: to think carefully about (something) in order to form an opinion or make a decision, to consider carefully especially by balancing opposing factors or aspects in order to reach a choice or conclusion : evaluate <weighing her options>
Příklad s your words:
"I weigh your words against the words of this youth. I judge in each instance by your respective conduct, and, I am sorry to say, you are guilty." = poměřuji s, srovnávám s