" nevidím jeho, ale ji."

Translation:I do not see him but her.

March 5, 2018



the English translation "but her" does not sound natural

March 5, 2018


It sounds natural to native speakers. What else would you say?

March 5, 2018


I agree the English given here is OK. But one could also say (slightly more elegantly): I see her but not him.

March 8, 2018


The given translation is not grammatically incorrect but I agree something like 'I can see her but not him' or 'I see her but I don't see him' sounds more natural and is more likely to be said.

February 28, 2019


Although they make the same point -- you see one person, but you don't see the other -- I believe those would be different sentences in Czech... just like they are in English.

February 28, 2019


Maybe a bit formal or bookish sounding, but I could imagine someone saying it back in the day...

November 24, 2018


could you use jej

June 1, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.