"我不习惯这里的天气。"

Translation:I am not used to the weather here.

March 5, 2018

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/hippietrail

What about "I'm not getting used to the weather here"?


https://www.duolingo.com/profile/langtu_1979

I am the same you. I don't understand the sentence.


https://www.duolingo.com/profile/roseannewoo

A more precise translation should be "I do not like the weather here."


https://www.duolingo.com/profile/maartendoc

VERY INTERESTING:

习 (xí) = to practise/to study/habit
惯 (guàn) = used to
习惯 (xíguàn) = habit/to be used to

天 = day/sky/heaven
气 = gas/air/smell/weather
天气 (tiān qì) = weather

WE SAW 习 BEFORE:
练 = to practise/to train/to drill
习 = to practise/to study/habit
练习 (liànxí) = to exercise


https://www.duolingo.com/profile/clintack

Wow. "习惯" sounds an awful lot like "喜欢"!


https://www.duolingo.com/profile/Alf42

The recording is wrong I think. It says 喜欢.


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle145359

It sounds correct now 4.13.2020. My exercise is using the male voice.


https://www.duolingo.com/profile/7ga4Ktv4

i heared 喜欢, but after listening again after being marked wrong i do hear 习惯. just new terminology and thus paying attention to sound distinctions to get used to. female voice here.


https://www.duolingo.com/profile/hippietrail

This seems to accept both "I am not used to the weather here" and "I can't get used to the weather here".

Would there also be ways to distinguish between those two sentences in Chinese?


https://www.duolingo.com/profile/Richi946080

I have not got used to the weather - is also correct


https://www.duolingo.com/profile/WIMDispa

It is what Roseannewoo writes

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.