It may be easier to understand if we go step by step
- Te gusta = You like (it)
- No te gusta = You don't like (it)
- No te va a gustar = You are not going to like (it)
PS: "Gustar" is an indirect object verb https://www.lawlessspanish.com/grammar/verbs/indirect-object-verbs/
Gustar is used to mean is pleasing to- not exactly to like. "Va a gustar" translates to "it is going to please" (or he or she or usted is going to please). The te tells us who it is going to please (you). The no negates it so it becomes "It is not going to please you". It is more common in English to phrase these types of constructions using the verb like- "You are not going to like it".
This one stumped me too, and it also stumps Google Translate. My Spanish wife had to help me through it.
"Gustar" is a backwards verb that goes against English intuitions. Directly translating it as "to like" leads to the confusion that we are experiencing, and would get us to "He is not going to like you". However, "gustar" is better interpreted as "is pleasing to". It is for this same reason that we say "me gusta" to say that we like something instead of "yo gusto".
The direct translation would thus be "It is not going to be pleasing to you", which is more conveniently stated as "You aren't going to like it".
I'm going to have trouble with this question. It is the first question I have been asked up to now when I had no idea how to translate it. I just typed a few letters, then hit submit. I'm sure DL is going to jump on this construction and drive me to distraction.
No te va a gustar = It is not going to please you = it + not + to you + going to + be pleasing to. Dios mío! Un rompecabezas!
This is old, but if anyone else gets that sentence marked as incorrect, report it, please. Duo sometimes doesn't have anything but the contraction of verbs in the database. Yours is correct, and the contractions could be either "You're not" or "You aren't" -- all mean the same.
Yes any object pronoun not just a reflexive one goes before the conjugated verb (not the infinitive) eg no lo quiero comer - I do not want to eat IT. Note you can tag it on the end of the infinitive quiero comerlo or with a reflexive also nosotros vamos a quedarnos (we are going to stay) instead of ...nos vamos a quedar. By the way, "te" in this example is not reflexive it is simply the object of gustar, whom "it" (the subject) is or is not pleasing.
Lo is a direct object pronoun but "it" in this sentence is the subject. Subject pronouns are often omitted but it seems always when it is neuter/it.
"There is no Spanish equivalent to the subject pronoun “it” because, in Spanish, all nouns are either masculine or feminine. If you want to say something such as, “It's important,” or, “It's raining,” you simply use the él form of the verb with no subject pronoun." From https://www.cliffsnotes.com › spanish-ii › sentence-and-question-structure
NirNeeman1, because "You" is not the subject of the Spanish sentence; I think you just said, "You are not going to like you."
It is just that we switch it around in English. Some call the gustar-type verbs the "backwards verbs" because the perfectly fine Spanish sentence, "It is not going to please you," means the same as our common saying, "You are not going to like it." But Duo doesn't accept their literal translation, so it confuses a lot of people, just because WE switch it around, and then people have a hard time figuring out what the subject is.
Hi folks. I am curious. If I wanted to say "She is not going to like you" / "He is not going to like you", how would I say that in Spanish? Wouldn't "No te va a gustar" be a correct translation? I understand that I can add the clarifying él or ella, so "Ella no te va a gustar" or "Él no te va a gustar". So basically what I am asking is can't "No te va a gustar" also be translated as "She (or he) is not going to like you"? Please let me know. I appreciate your responses. Thanks!