"V našem žrádle pro psy maso není."

Translation:There is no meat in our dog food.

March 5, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/Zimowski
Plus
  • 25
  • 20
  • 17
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 7
  • 1046

I think this sentence can be understood in two ways:

[V našem žrádle pro psy] maso není. There's no meat in our food for dogs.

V našem žrádle [pro psy maso není]. There's no meat for dogs in our food.

Am i right?

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

You are right but the second would be strange. To call "our food" "žrádlo" is very colloquial and vulgar - but it does happen. And to say that there is no meat for the dogs is also a bit strange.

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/Zimowski
Plus
  • 25
  • 20
  • 17
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 7
  • 1046

there are far more strange sentences here on Duolingo ;)

I actually wrote the second one because I imagined a dog sitting next to the table and asking for some food. And annoyed human can say "listen, there's no meat for dogs in my food. stop looking at me like that"

But I didn't know žrádlo wasn't the equivalent to jidlo

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/NinaOBel

We don't have meat in our food for dogs?

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

That is not direct enough, it is more like "V našem žrádle pro psy nemáme maso.".

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/Daku_
  • 25
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 163

Šlo by i food for dogs?

Can I use food for dogs?

June 15, 2018

https://www.duolingo.com/LukasBlech
  • 25
  • 25
  • 7
  • 151

Sure.

March 7, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.