1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "František je chlapec, kdežto…

"František je chlapec, kdežto Matěj je muž."

Translation:František is a boy, whereas Matěj is a man.

March 5, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/davidBreusMeier

Wasn't František married? Maybe that's why they have so many problems, he's still a boy, hahahaha


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

There's a lot of strange stuff going on with these people... :-)


https://www.duolingo.com/profile/tomasmarc

He's probably a metaphorical boy, a man child - that's why his wife cries when he's asleep :/


https://www.duolingo.com/profile/Zeego1

When child marriage does occur, it's usually with the genders the other way around. Good to know Duolingo is welcoming such diversity!


https://www.duolingo.com/profile/stan602994

Why while is not accepted


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

"František is a boy, while Matěj is a man" is an accepted translation. However, there is a report in the system that came in at the same time as your comment. The reported sentence was "Frantisek is s boy while frantisek is a man." Oops?


https://www.duolingo.com/profile/BrianSille2

That might be explained by above comment from tomasmarc!

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.