Translation:This book is very popular among the students.
In English, this sentence works but I feel like "popular WITH the students" is more common. (I'm from the southern US, fwiw.) Is it common to say "popular con los estudiantes" in Spanish?
I have never heard neither in English or Spanish with/con. In Spanish I would say it's not correct. However in some Latin American places, propositions are used in a slightly different fashion.
Out of curiosity I've looked for references of such use and only found it in tripadvisor posts... which might be literal translation from English, I am afraid.
'Very popular with...' is very common everyday English usage, at least in Australia. For example: 'Eating icecream is very popular with most children'.
I learnt something then :). I just use "among" in English for those cases and "entre" in Spanish. Sometimes "entre" can be translated as "between", so watch out there.
Does the word 'entre' always mean 'among'? Is there another word for 'among' in Spanish?