1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La elektra aŭto estas montro…

"La elektra aŭto estas montrota kaj ĉiuj antaŭĝojas."

Traducción:El auto eléctrico está por ser mostrado y todos están ansiosos.

March 5, 2018

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jonaysosa1

No entiendo esa expresión "está por ser"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Que en el futuro (posiblemente cercano) será mostrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mel533776

Yo tampoco. ¿Qué significa "estar por ser" en criollo?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Que en el futuro (posiblemente cercano) será.


https://www.duolingo.com/profile/EPBmetal

¿Hay alguna diferencia entre "antaŭĝoji" y "ekĝoji"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Antaŭĝoji" es la sensación de ansiedad placentera / emoción que uno siente cuando uno anticipa algo bueno. Literalmente, es "disfrutar antes, disfrutar con antelación".

"Ekĝoji" es "comenzar a disfrutar": http://vortaro.net/#ek%C4%9Doji


https://www.duolingo.com/profile/EPBmetal

Dankon.

Me parece que en alguna sección previa ya se usó "ekĝoji" y se proponía como traducción "estar ansioso". Pero ya veo que el prefijo "ek" no indica que una acción está por comenzar si no que acaba de comenzar.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.