"La elektra aŭto estas montrota kaj ĉiuj antaŭĝojas."

Traducción:El auto eléctrico está por ser mostrado y todos están ansiosos.

March 5, 2018

8 comentarios


https://www.duolingo.com/jonaysosa1

No entiendo esa expresión "está por ser"

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Que en el futuro (posiblemente cercano) será mostrado.

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/Mel533776
  • 16
  • 16
  • 13
  • 8
  • 8
  • 3

Yo tampoco. ¿Qué significa "estar por ser" en criollo?

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Que en el futuro (posiblemente cercano) será.

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/EPBmetal

¿Hay alguna diferencia entre "antaŭĝoji" y "ekĝoji"?

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Antaŭĝoji" es la sensación de ansiedad placentera / emoción que uno siente cuando uno anticipa algo bueno. Literalmente, es "disfrutar antes, disfrutar con antelación".

"Ekĝoji" es "comenzar a disfrutar": http://vortaro.net/#ek%C4%9Doji

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/EPBmetal

Dankon.

Me parece que en alguna sección previa ya se usó "ekĝoji" y se proponía como traducción "estar ansioso". Pero ya veo que el prefijo "ek" no indica que una acción está por comenzar si no que acaba de comenzar.

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Correcto. :-)

August 22, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.