1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Il libro è per Emma."

"Il libro è per Emma."

Tradução:O livro é para Emma.

March 6, 2018

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CHSSM
  • 1009

A pronúncia é difícil de entender.


https://www.duolingo.com/profile/IvanMoraes16

Pra = Para, não ?


https://www.duolingo.com/profile/Joseluizce2

Na linguagem coloquial pode,mas evite usar praem um texto formal, entrevistas de emprego etc...


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Evite também usar em qualquer outra forma de comunicação escrita. "Pra" não é uma palavra da língua portuguesa. É apenas uma forma mais rápida de pronunciar a preposição "para".


https://www.duolingo.com/profile/pedroguajardo22

a frase lida em italiano o locutor diz "terra" e não "per"


https://www.duolingo.com/profile/n.sw

Não poderia também ser "Il libro è per LA Emma"?


https://www.duolingo.com/profile/Jacquy04

Que dicção desgramada de ruim


https://www.duolingo.com/profile/WilliamMag698795

O valor semântico muda muito. De para para por.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Claro! Mas o que é que isso tem a ver com este exercício? A tradução do Duolingo tem "para" e está correta. O "por" não existe aqui. Gostava de entender seu comentário, mas não faz qualquer sentido para mim.


https://www.duolingo.com/profile/jackson793485

O áudio com o homem falando não diz PER e sim TER, tenho um aplicativo onde se consegue um super lento e conformei

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.