"The girl heard a wolf on your street."
Translation:La fille a entendu un loup dans votre rue.
Any explanation for using "dans" as opposed to "à"?
"La rue" is a semi-closed space (houses on both sides), hence the use of "dans la rue".
"La route" is an open space (no houses or only a few), hence the use of "sur la route".
The French always use the preposition dans when saying "in / on the street" → "dans la rue ".
Why is entendu masculine if the girl is the one who heard the wolf? Does it agree with the object instead of the subject?