1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mia patrino estis lerta trad…

"Mia patrino estis lerta tradukisto."

Traducción:Mi madre fue una habilidosa traductora.

March 6, 2018

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/desmemoriado

Creo que si traduzco como experta traductora está bien, es un sinónimo y debería darse por correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Experta" sería "sperta".


https://www.duolingo.com/profile/jordiss

El adjetivo en Esperanto puede ir pospuesto? La lertaj instruistoj aŭ la instruistoj lertaj.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, aunque es más común que vaya al frente.


https://www.duolingo.com/profile/jordiss

Me he dado cuenta de que anteponer el adjetivo al sustantivo en Esperanto es algo reciente. En los escritos que se hacían en Esperanto durante sus primeras décadas de vida solían posponerse. Seguramente es influencia del inglés hacerlo al revés hoy en día. Aunque significa lo mismo, claro.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Mmm, he leído muchos libros en esperanto tanto antiguos como modernos, y no he notado tal tendencia: quizás algunos escritores suelen poner el adjetivo más frecuentemente al frente y otros después, pero encontraría completamente chocante leer un texto --antiguo o moderno-- en el cual todos los adjetivos estén después.


https://www.duolingo.com/profile/Northog

No acepta el verbo "era" en lugar del de "fue". Es realmente indignante; entiendo que es más difícil matizar eso en esperanto, pero no quita que en español pueda querer decir ambas cosas.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No veo por qué te indignas: solo quiere decir que los creadores del curso no añadieron esa traducción. Sugiérala y ya. :-)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.