Translation:Matěj always studied less, and now he knows less.
The Czech sentence has a slightly different meaning - unlike your translation, it doesn't imply that he studies more now. That would be "Matěj se vždy učíval...". Cheers!
I'm not sure about the meaning of this sentence. Matej studied less... less than what? I'm trying to think of an occasion when you would say that in english. Can someone help me? Matej never studied much??? Or Matej studied little? But not less...
To me, there's sort of an implied "than he should have/than he would have" in the sentence. In other words, because he studied less than he should have, he now knows less than he would have if he had studied more. Does that help?