"I see the tower from my place."

Fordítás:Látom otthonról a tornyot.

April 17, 2014

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

Látom a tornyot a helyemről: már jó, köszönet a jelentőknek/javítóknak

October 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Érdekes: amikor a "Van elég szobánk" volt az angolra fordítandó mondat, akkor a "szoba" "room" helyett "place" volt a DUO-nál, Most már az egész otthonomat jelenti a "place"? Szépen növekszik, úgy látszik gyakran locsolja a szerkesztő!

July 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SmuelSoma

A from my place nem biztos, hogy az otthonom, inkább a helyem, ami bárhol lehet.

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cantus11

Látom innen a tornyot. Ez nem jó neki, pedig ha ezt mondom, akkor az arról szól, hogy a helyemről látom.

April 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rock4ever

szerintem a my place az úgy jelenti a helyemet, hogy az a házam, otthonom - pl. Let's meet at my place - Találkozzunk nálam.

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NO22emi

Innen = from here, from this place

May 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Miroljuba

Lehetne munkahely is.

December 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VirgBea

place, miért otthon ?????

August 26, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.