"She needed to live somewhere."
Translation:Potřebovala někde bydlet.
I answered Potřebovala bydlet někde and it was marked wrong. I'm wondering if word order is important here. In other sentences I've saved the infinitive for last (as in German sentences) and had it marked wrong so I'm guessing it's just an error on Duolingo's part...
See my answer above, it is really the same. You would have to stress někde very strongly.
I see. So, it's a matter of the final position implies stress? It's just really hard for us Czech learners to get a sense of what word orders are natural and unnatural. I suppose a year or two living in Prague would fix that.