"We need a canal"
Translation:Tunahitaji mfereji
March 6, 2018
5 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Catriona28475
1594
I wish they would use a variety of verbs rather than "-hitaji" everywhere, to give us more varied practice:
Tunataka / tunaona / tunapenda / ...
Catriona28475
1594
That's a good point. But -taka (want) is a really basic and useful verb, and I don't think I have seen it in the entire course.
I suppose its a matter of "different strokes for different folks". I also agree with variety. "Loving trees", "washing clothes" and hearing about "the teacher's door" and "its roots" gets boring after the 20th time.
We've learnt that a friend is mrafiki, but nothing about friends. Are we meant to only have 1 friend, 1 sister or one brother?
Ok, I'm venting, don't mind me.