"Bize soru sorun!"

Çeviri:Ask us questions!

9 ay önce

6 Yorum


https://www.duolingo.com/onurkizildag

questions = sorular , question = soru

Sorunun cevabı hatalı

9 ay önce

https://www.duolingo.com/JaneLikes

bence de !

8 ay önce

https://www.duolingo.com/Bilgi623350

Goz attim fakat hala question olmali gibi geliyor bana. Daha spesifik bur aciklama olsa cok guzel olacak

5 ay önce

https://www.duolingo.com/.BlueBooks.
.BlueBooks.
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 3

'Bize soru sorun' cümlesini belirli bir soru sayısı bahsetmediği için iki şekilde İngilizce'ye çevirebiliriz.

1) Ask us questions

2) Ask us a question

(Ask us question yanlış. Çünkü tekillerde mutlaka a/an veya the gerekiyor.)

Yine eklediğim linkten alıntı yapmak gerekirse:

*İngilizcede SAYILABİLEN TEKİL bir kelimeyi tek başına kullanamazsınız. Belirliyse the, belirsizse a, ya da başka bir belirleyici varsa onu kullanacaksınız (some, few, my, your, his, her, this, that vs). Belirsiz bir durumdan bahsederken bu genel bir durumsa çoğul kullanıyoruz.

*Genel ifadelerde Türkçede tekil, İngilizcede ise çoğul kullanıyoruz.

-

Mesela 'çilek severim' cümlesini İngilizce olarak söyleyeceğiz.

1) I like strawberry.

2) I like a strawbery.

3) I like strawberries.

Şimdi bu üç seçeneğe bakalım. Birinci seçenek zaten direk gramer açısından yanlış. İkinci seçenek harfi harfi çevirirsek 'bir çilek severim/seviyorum' anlamına geliyor ve mantıksız oluyor. Bunun dışında zaten bu kullanım tercih edilmiyor. Üçüncüsü kullanımı doğru olan seçenek ve normalde kullanılan cümle kalıbı.

Diller kendine has kurallar içerdiği için harfi harfine çeviri her zaman doğru olmuyor ve gramer kuralları da farklılıklar gösteriyor.

5 ay önce

https://www.duolingo.com/canan170655

Allah razi olsun sonunda anladim

3 hafta önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.