"I like real meals."
Translation:J'aime bien les vrais repas.
"vrai" is one of those small number of adjectives that has a different meaning depending on whether it is placed before or after the noun. Before: real (genuine); after: true (vs. fictitious).
These are covered at: https://www.thoughtco.com/fickle-french-adjectives-1368793 (Note that thoughtco.com is the new site for what was french.about.com; but old f.a.c. links will redirect there.)
There are many exceptions this rule. Check it out here: http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm http://french.about.com/od/grammar/a/attributive-adjectives.htm
According to Sitesurf's comments elsewhere on Duolingo, "j'aime des Xs" doesn't really produce meaning in French. If you want to indicate liking only some, it's better to use something like "certain(e)s", so in this case, "j'aime certains vrais repas" (not that that would be a common sentence in any case).
I see no reason why "bien" should be required (although it doesn't hurt), since "aimer" is being applied to an thing ("meals"), not a person, where "bien" would make a critical distinction between "love" and "like".
Edit: I just got this exercise again and tried "J'aime les vrais repas" and it was accepted.
I also noticed that you wrote "vraies" (the feminine form), whereas it needs to be "vrais" to match the masculine "repas".
I've read the discussion but I'm now really confused...I thought aimer = like or love and adorer is better for love. Further, I thought aimer bien was STRONGER than aimer i.e. I really like... English is not such a crude language that these nuances aren't important. Is 'aimer bien' different to 'aimer' in this context? If so, then moderator, please fix. Thanks
Conventional wisdom says that "aimer" is "love" for people and pets, and "like" for everything else. "Adorer" is essentially "love" or "adore" for everything, except when it means "worship" (in reference to gods).
"Aimer bien" is a way to change "love" to "like" for people and pets, and is usually described as slightly milder than "aimer" for everything else.
In English, the definite article the is not used with generic nouns (plural or uncountable). For example, cars have accelerators, happiness is contagious, referring to cars in general and happiness in general. As opposed to the happiness I felt yesterday, specifying particular happiness.