1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Não me sentiria em dizê-la."

"Não me sentiria em dizê-la."

Tradução:Non me la sentirei di dire.

March 7, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MarcoFabri25002

Sono italiano e posso dirvi con certezza che questa frase non suona naturale. Sarebbe molto meglio: "Non me la sentirei di dirlo", questo perché "dire" è un verbo che vuole sempre un complemento oggetto o un discorso diretto/indiretto a seguito. Come variante si può dire: "Non me la sentirei di parlare", se proprio non si vuole mettere alcun oggetto.

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Também, "Non mi sentirei di dirla", recusado e reportado.

"Farò di tutto per aiutarlo e per aiutare la mia coalizione, ma non mi sentirei di farlo io in prima persona"
La Repubblica, Torino

A propósito, não sei sobre o português, mas em inglês parece significar algo como, "I wouldn't feel like telling her" ou "I woudn't want to tell her"

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

A frase em português também não faz sentido.

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Non mi senterei di dirla= "Não me A IMAGINARIA dizer."

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RosiGabrii

"Não me imaginaria dizer a ela..."

March 21, 2019
Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.