"I will answer that question tomorrow."
あした is ashita, not oshita. I also put it at the beginning and curious why not accepted.
You can have あした at the beginning, but then you need to use に (not は) with しつもん: あした、そのしつもんにこたえます。
Why is that Karel? Could you expand on the difference? And why is answering a question "...に答えます” rather than "...を答えます”? Seems like the question is the direct object of the verb 答える, and would therefore take を.
The phrase is しつもんに答える, I am unable to explain why it’s not a direct object (を). Cf. in French, it’s also indirect object: répondre à une question (“answer TO a question”). You can also regard しつもん as the topic (は) and say しつもんはあしたこたえます.
Maybe it's just a quirk of the verb こたえる then. In English also "we respond TO a question" (indirect object) but we "answer a question" (direct object, no "TO" required). Perhaps こたえる just doesn't take direct objects the way "to respond" doesn't in English. Thanks for the reply!
"kotaeru" is what's called an intransitive verb, which means it doesn't take direct objects, unlike a transitive verb. Another verb that one might expect to be transitive and it's not is "au" (to meet). You typically (maybe always) use the "ni" particle with what otherwise would be the direct object. There are exceptions though. For example, you can use the "wo" particle with "tobu" (to fly), which is also transitive, but not for the direct object: "sora wo tobu" (to fly through the sky).
I tried putting あした at the beginning at first, but it felt weird putting その anywhere but the very beginning of the sentence. Can anyone tell me if that's an actual thing or if I just made it up?
明日doesn't need a particle because "Tomorrow" is a relative time, not a specific time. It should be accepted at any point in the sentence before the verb.
Vjerrr, Shitsumon is "question", mondai is "problem". So there is some overlap in the meaning of the two words, because homework "problems" could just as easily be called homework "questions"... but duolingo generally has you translate as exactly as you can.
How do you report another correct answer? Ashita 明日 can be virtually anywhere in the sentence as it does not need a particle. It is almost always taught as being at the beginning of the sentence.