"Nice to meet you!"
- 처음 (first time)
- 뵙겠습니다 ← 뵙다 (to see) + 겠 (will) + 습니다 (formal verb ending)
Literally: Will see (you/each other) for first time!
A whole different set of verbs for different politeness level to make your life harder! :)
Honestly yea, Ive never heard this used before over all of the years ive been dabbling in korean and watching/listening to references. Is this rly outdated or not used often? It seems so unnatural to say lol
Then the translation should be 'nice to meet you for the first time'? Right?
"Nice to meet you" in English implies it is your first time meeting them. I would never say "nice to meet you" to someone I had met before. I would instead say "nice to see you."
Like in English there are many ways to say something, this just has formality rules.
correct me if I'm wrong...so is 처음 뵙겠습니다 what you say when you are meeting someone for the first time, and you say 만나서 반갑습니다 when you're seeing someone again that you've already met?
no no no no no don't say that lol. 만나서 반갑습니다 applies to people you meet for the first time as well. in english, people translate it as "I'm happy to meet you" or something along the lines of that, but if you were to see someone again who you have met before it'd be something more like "다시 만나서 너무 좋아!" (which roughly translates to "It's great that we get to meet again"). Note that the latter which I wrote in Korean is informal (반말) and should only be used with friends.
To my understanding 처음 뵙겠습니다 is more for meeting someone for the first time opposed to 만나서 반갑습니다 which translate more like "glas to see you". Both essentially mean the same thing but the former is more formal than the latter and usually used for meeting for the first time.
Check the other comments, especially LiKenun's.
Tell us more precisely what you don't get, hard to help you otherwise ;)
Note that the 'ㅆ' is pronounced like 't' here. I think that, apart from that, you did a very good romanization.
I believe both 처음 뵙겠습니다 and 만나서 반갑습니다 may be used when meeting someone for the first time. 반갑습니다 can also be used when you see someone you have already met (sort of like a "Nice to see you") 처음 뵙겠습니다 is ONLY used when you first meet someone.
yes, i agree, but if you use "만나서 반갑습니다" rather than just "반갑습니다" it is usually implied that it is your first time meeting. although, generally, any of these are used when you first meet someone. after you meet someone, you often use different words depending on who the person is.
마나다 (to meet) + ㅏ서 (clause connector)
ㅏ서 connects clauses lending a cause-effect nuance (which 고 does not have).
만나서 반갑습니다 ~ because meeting (you), (I) am glad ~ glad to meet you
the program rarely gives me any audio prompting on this phrase . It rarely gives me any opportunity to hear it at all which is very annoying . I don't feel that I'm able to remember it as well
"처음 뵙겠습니다" don't remember learning this phrase; actually "만나서 반갑습니다 " was taught but was not in the answer option. Not a fair question.</pre>
I can't remember this phrase because there is rarely an audio prompt. ironically there is one here in the comments section but is of a different word translation...how is that helpful.