1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La kuiristoj kuiradas la tut…

"La kuiristoj kuiradas la tutan tagon."

Traducción:Los cocineros cocinan continuamente el día entero.

March 8, 2018

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LU15-R1C4RD0

¿No se supone que "continuamente" es "ade"?


https://www.duolingo.com/profile/RomanLara

Sí. Pero cuando vemos el afijo "ad-" en una raíz que a la vez es usada como un verbo "kuiradas" está sirviendo como una abreviación de "continuamente, permanentemente, constantemente".

Por lo que, es lo mismo decir: "La kuiristoj ade kuiras la tutan tagon." Y "La kuiristoj kuiradas la tutan tagon."

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.