"La kuiristoj kuiradas la tutan tagon."

Traducción:Los cocineros cocinan continuamente el día entero.

3/8/2018, 4:29:53 AM

2 comentarios


https://www.duolingo.com/LU15-R1C4RD0
  • 25
  • 25
  • 24
  • 184

¿No se supone que "continuamente" es "ade"?

3/8/2018, 4:29:53 AM

https://www.duolingo.com/RomanLara
  • 17
  • 15
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

Sí. Pero cuando vemos el afijo "ad-" en una raíz que a la vez es usada como un verbo "kuiradas" está sirviendo como una abreviación de "continuamente, permanentemente, constantemente".

Por lo que, es lo mismo decir: "La kuiristoj ade kuiras la tutan tagon." Y "La kuiristoj kuiradas la tutan tagon."

10/10/2018, 12:26:26 AM
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.