"Is he already tired of summer?"

Traduzione:È già stanco dell'estate?

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/jackydo

dove l'errore? "è già stanco lui dell'estate"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

in italiano il pronome personale è spesso sottinteso essendo ridondante, la desinenza del verbo definisce chi fa l'azione o la subisce per cui diventa superfluo. Bye

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gmnd

ma nelle interrogative non si dovrebbe usare yet??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi gmnd ... hai posto una bella domanda. "Already" è utilizzato per indicare che un fatto o un'azione è successa prima di quando ci si aspettasse o fosse ragionevole aspettarsi. Di solito si usa in frasi affermative e interrogative (se ci si aspetta una risposta affermativa). E' il contesto proposto dalla frase-esercizio. In una frase al PASSATO può essere presente l'avverbio di tempo "already". Es: I have already met him. > L'ho già conosciuto. Ma "already" può essere impiegato anche in frasi affermative e interrogative con un verbo al tempo PASSATO. Es: Have you already met him? = Lo hai già conosciuto? - Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ManuelaPin2

Ho messo : è lui ormai stanco dell'estate? Perche e sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

Ormai = almost

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MiriamOstetrica

.cavolo! La mia traduzione non e sbagliata

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.