1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Li estis faranta erarojn."

"Li estis faranta erarojn."

Traducción:Él estaba haciendo errores.

March 8, 2018

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Haciendo, sería cometiendo no? Suena raro así.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ciertamente debería aceptar "cometiendo errores", pero creo que pusieron "hicieron" para que la traducción de "faranta" fuera más fácil de entender.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

Si es en pasado no debería ser farinta? He leido las notas pero no acabo de entenderlo...


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras
  • Li estis farinta erarojn = Él había hecho errores. ("Él estaba en un estado de haber cometido errores en el pasado").
  • Li estis faranta erarojn = Él estaba haciendo errores. ("Él estaba en un estado de estar cometiendo errores en el presente").

https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

Entiendo! en el primer caso que dices la acción esta finalizada y en el segundo "puede" o no que continue en el presente.
Dankon :)


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¡Correcto! Es consistente, ¿no? "Farinta/faranta/faronta" reflejan los estados de haber hecho / estar haciendo / estar por hacer en un futuro, al igual que "faris/faras/faros" reflejan hizo/hace/hará. :-)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.