"Tengo solo un hermano."

Traducción:Mi havas nur unu fraton.

March 8, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/quemeseho
  • 22
  • 12
  • 8
  • 53

He respondido "Mi havas nur fraton" pero Duolingo me ha suspendido por comerme el "unu"

¿porqué no se puede omitir el "unu" en esta frase cuando me ha parecido entender que la norma es que un sustantivo (frato) ya lo lleva incorporado de serie?

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Porque en esta oración "un" no es el artículo indeterminado "un", sino el número "uno". Si tuvieras dos hermanos dirías "Tengo solo dos hermanos" (y no, por ejemplo, cinco hermanos).

Compara:

  • Un hombre raro está ahí afuera -- artículo indeterminado: se trata de un hombre que no conoces, al cual no has hecho referencia antes, así que no puedes decir "el hombre raro"

  • Deme un café y dos cubos de azúcar, por favor -- número uno: no estás pidiendo dos cafés, sino solo uno

Si no fuera por el "nur", se me ocurren contextos en los cuales se podría omitir el "unu":

  • Mi havas fraton, kiu studas Esperanton - Tengo un hermano que estudia esperanto

Ahí la idea ahí es que tienes muchos hermanos, y que uno de ellos (al cual no has hecho referencia antes) estudia esperanto.

La diferencia a veces es sutil, pero como en español usamos la misma palabra para el número "uno" y para el artículo indeterminado, se nos hace difícil "razonar" cuándo uno es más apropiado que el otro.

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/quemeseho
  • 22
  • 12
  • 8
  • 53

Entendido Jorge...

¡ahiii... qué sería de nosotros (principiantes) si no estuvieras aquí!

¡Muchísimas gracias! :)

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Me alegra que te haya ayudado mi contestación, y de nada. :-)

March 10, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.