"C'est énorme."

Translation:This is huge.

March 21, 2013

This discussion is locked.


C'est ce qu'elle a dit!


Dit? Elle gémit


that's what she said


( ͡° ͜ʖ ͡°)


I swear to God, this joke is always used on sentences about size!


this sounds like Cest un homme!


I agree. That's what i typed, and therefore got it wrong.


I did this as well. wom wOm womp


That was what I wrote.


( ͡° ͜ʖ ͡°)


I have a linguistic/ phonetic question for any native French speakers. Bear with me, the question will come at the end.

I'm a native English speaker. When I read this, my mind puts emphasis on "enormous" or "that's".

So I think "THAT'S... enormous" or "that's eNORmous". I put stress on the word "that's"- like if I were to say "That's ridiculous"... there could be a 2-3 second pause before saying ridiculous in order to highly stress how ridiculous the ridiculous thing is.

Would it sound stupid to say the same thing in French? Like "C'est (3 second pause) énorme". Or would the French look at me like ❤❤❤?!?!

I'm just curious as to how to place stress or emphasis on certain French words to enhance or even alter the meaning of the sentence. I found this example (forgive me, it's wikipedia) to help illustrate my point:



(I) didn't take the test yesterday. (Somebody else did.)

I (didn't) take the test yesterday. (I did not take it.)

I didn't (take) the test yesterday. (I did something else with it.)

I didn't take (the) test yesterday. (I took a different one. / I took the test you are thinking of, but there was more than one.)

I didn't take the (test) yesterday. (I took something else.)

I didn't take the test (yesterday). (I took it some other day.)

How is this done in French?


When you want to distinguish between it's and that's, in French, you use ça, c'est, lit. that, it is. In other words, if you say C'EST ... ridicule, it sounds like IT'S ridiculous, which in terms of emphasis is weird indeed. Hence if you want to emphasize that, you'll say ÇA… c'est ridicule. A more literary way is to use CELA est ridicule, but it certainly is not the same range.


I'm not a native French speaker, but when I was in high school, my French instructor explained that the French don't use stress in the same way we do. Instead, they syllabize words to emphasize them. So, "c'est ridicule" would become "c'est ri-di-cule."

Of course, my instructor wasn't a native French speaker either, so he could've been wrong. Any actual native speakers of French want to chime in here?


you don't have to be a native to know something???


That's no moon........It's a space station!


I was waiting for this comment.


how is this is giant wrong?


As far as I know you don't say "it is giant" in proper English, but "it is gigantic".

<h1>trumpswall huuuuge</h1>


Can you clarify the translation of "he is"? Again, when is it "il est" and when is it "c'est". I know it was explained earlier, but I've forgotten. (there: one serious question for this lot!)


'C'est' before articles and possesives (un/le/mon/son, etc.)


Come on, how many synonyms for "large" are we going to get? I'm counting four already now.


But they all have different implications:

  • grand (refers to being "tall" when talking about people)
  • large (refers specifically to width)
  • gros (refers to volume)
  • énorme (is something that is not just "big", it is HUGE, ENORMOUS).


Why does C'est sometimes sound like they pronounce the "t"? Is it supposed to be pronounced? When you listen to the slower version, I don't hear it.


It's because it is followed by an "e" in "enorme". The "t" sound is run into the next word, simply to make it easier to pronounce - "say - t'enorme".

If "c'est" was followed by a consonant you wouldn't pronounce the t. I think that in the slower version they just play back the individual words, so it often misses out that kind of pronunciation.


Yes it is a liaison :-)


When énorme is used casually, it could also mean something like "incredible, unbelievable", right? I saw a video and a guy visits other guy and when the former sees his guest, he exclaims « "énorme! » Larousse.fr seems to include this meaning http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%A9norme/29701


Is it correct if I write "Il est énorme" in stead if "C'est énorme". As, Il est + adjective. C'est + noun.


they way he says it is interesting.


Why is it 'C'est' and not 'Il est'? I though 'Il est' was supposed to go in front of adverbs/adjectives?


I wrote "It's humongous" and it's considered incorrect. Any reason why?

[deactivated user]

    Humongous what?


    Why is my translation huge wrong in favour of vast!!


    why does C'est switch from that is and it is? Its sooo confusing!


    Because "C'" is a contraction for a few different words that end in vowel sounds, and therefore get contracted when the next word begins with a vowel. Those words can either be translated as "it" or "that," or even "this."


    On questions like this turn your screen landscape if your stuck as it does the question for you


    How do we know where "c'est" in a particular situation means "he is" or "it is"?

    I do somewhat understand when "he is" or "it is" translates to "c'est" or "il est" but am sometimes confused when it's the other way round.


    I tried "very large" and "enormous" just for the fun of it. Both work in English but were rejected by duo


    "C'est énorme ! " I translated it to "It is huge!" but it was marked as incorrect. How do I know that in this case it should be translated as "This is huge!"


    omg i thought i was the only dirty minded here


    I spelled enorme wrong. This app really needs fixing.


    My answer is "This is big" but is marked wrong. Can anyine please tell why?

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.