"Tengo ganas de beber algo."
Translation:I feel like drinking something.
Having an idea of the meaning of "ganas de" without remembering translations for it I put "I'm up for drinking something." Any thoughts? (Maybe too colloquial/informal for Duo? Maybe not strong enough for "ganas de", although its pretty similar to "feels like", maybe stonger?)
When "tengo ganas de" come together, they are translated as a phrase rather than by the word. "tengo ganas de..." translates to "i feel like..."
Much like "yo tengo calor" translates to "I have heat", but it means "I'm feeling hot".
As a rule of thumb, if the sentence doesn't make sense word for word, try to loosen up a bit and translate the sentence's message.
My thought is you remembered the concept well, which is the important thing (how exactly your brain processes it in English is u important cf your understanding of the Spanish) but that you know deep down that an algorithm is probably not going to give you credit for that answer!
'I have urge to drink something' should be accepted. Reported 2018.08.18
Could you explain more in depth. I understand ganar means desire, and is used here as a noun, but the translation isn't clicking completely. Thanks
No, 'ganar' doesn't mean desire. Ganar = to win/to earn (verb) Ganas = desire (noun) Tengo ganas de = I have the desire to/I want to
una gana is a desire, so tengo ganas literally means I have desires, but it is normally translated as I feel like
Not sure if it's the same in Spanish but that is definitely not the same thing in English. Imagine if you were at a friend's house and said 'I feel like drinking some water', odds are they are going to ask if you want some water, because all you've done is said you're thirsty, you haven't asked them for anything.
Meanwhile if you said 'I would like some water' it would be clear that you expect someone to get you water so they wouldn't ask if you want it because that's a redundant question.