"Bienqu'ilsoitriche,iln'estpasheureux."

Traducción:Aunque es rico, no es feliz.

Hace 4 años

38 comentarios


https://www.duolingo.com/alu_06
alu_06
  • 25
  • 11
  • 7
  • 3

Escribí esto: “aunque sea rico, no es feliz" es valido?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- Bien qu'il soit riche, il n'est pas heureux. <-> Aunque es rico, no es feliz.
- Même s'il est riche, il n'est pas heureux. <-> Aunque sea rico, no es feliz.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosadelosVientos

¿En este ejercicio no se trata de practicar el subjuntivo?

Bien qu'il soit riche = Aunque SEA rico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Bien qu'il est riche" -> incorreto.
Porque es bien que + subj., siempre.

Se trata de practicar:
- Aunque + indicativo <=> Bien que/qu' + subjuntivo
- Aunque + subjuntivo <=> Même si/s' + indicativo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jerusilla

A memorizar toca, pues. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/franciscom460

Está claro que a Duolingo se le da mejor el francés que el español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OhPorDios
OhPorDios
  • 17
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 6
  • 36

¿Existe "Bien qu'il est riche"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, oración subordinada con bien que => subjuntivo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pavipa
pavipa
  • 25
  • 23

La verdad jrikhal es que no encuentro, al menos en principio, ninguna razón para romper en este caso las reglas generales de traducción del subjuntivo. Bien qu'il soit riche puede traducirse perfectamente por "aunque sea rico". Lo que no excluye en absoluto para que "aunque es rico" pueda considerarse también una traducción correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IvnSN
IvnSN
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12

pablo_cg86, "aunque es rico" y "aunque sea rico" no significan lo mismo en español, la primera oración indica certeza, es rico y no es feliz; la segunda indica posibilidad, puede llegar a ser rico y aún así no será feliz. Esa es la diferencia entre el indicativo y el subjuntivo; el problema aquí es que para aprender un idioma es necesario acercarse más al propio para no cometer ese tipo de errores.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 174

Son dos construciones diferentes en francés, buscarles sentido en Español no es la mejor manera de etenderlos. Funcionan de maneras específicas por lo que no se presta para dudas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Bien que para el subjuntivo y même si para el indicativo..!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 174

@pablo_cg86

El problema es que no es correcto. El presente indicativo y subjuntivo son formas verbales diferentes, no son intercambiables gramaticalmente.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jerusilla

Yo tampoco entiendo por qué se traduce como presente en lugar de subjuntivo. No tiene sentido ninguno.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pablo_cg86
pablo_cg86
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

Comparto, cuál es el problema de traducirlo también con subjuntivo? En español "aunque es rico" o "aunque sea rico" significan lo mismo, no importa como lo haya dicho en francés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BeckyBadil

Yo digo que si, porque es en modo subjuntivo, que de este tema se trata la leccion. Y aquí lo están trafuciendo en modo indicativo. También me lo calificaron mal

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/susanabc55
susanabc55
  • 18
  • 18
  • 15
  • 9
  • 7

corresponde SEA tal como figura debajo de la palabra, si fuese ES seria EST,pero dice SOIT

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 174

Mira las respuestas a los demás comentarios, hay explicaciones de los usos de estas estructuras en francés que no corresponden a la misma en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maelvare
maelvare
  • 19
  • 15
  • 9
  • 7
  • 3
  • 2

Entonces, resumiendo: bien que tiene que ir con el verbo en subjuntivo pero se traduce en indicativo meme si tiene que ir con el verbo en indicativo pero se traduce en subjuntivo ¿es así?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DavidMaldonado5

No creo que se trate de discutir la estructura de la frase en francés. Creo que la traducción en español " Aunque sea rico, no es feliz " es absolutamente correcta y debe aceptarse

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/luis853102

El subjuntivo soit, debe traducirse por SEA

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BarbyMad

Lo correcto es "sea", no "es".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tades1
tades1
  • 25
  • 17

Subjuntivo es SEA

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DavidMaldonado5

Otra traducción posible " Aunque rico no es feliz"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

Soit = sea. En qué quedamos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Elisa289915

El punto es que es una lección de subjuntivo! Y dice "sea" no dice "es", que lo corrijan y ya no pasa nada!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alicia_duo

¡¡SI es subjuntivo en francés, debes traducirlo como subjuntivo en español, no como indicativo!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ReneFerrer3

Soit deberia traducirse
sea

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tusiperu
tusiperu
  • 25
  • 21
  • 18
  • 14
  • 8
  • 370

Creo que la confusión se debe a que el matiz de diferencia entre ambas posibilidades en castellano no es muy grande en este ejemplo. Lo noto más en una frase como: aunque (sé que) es rico, no le pediré dinero/aunque sea rico (que no lo sé) no le pediré dinero.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/AngeLumine1

Soit "sea" es subjuntivo y es correcto pero aquí lo ponen como presente "est = es" por lo que hay un error al calificar.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Andrs124890

Muchos de los ejercicios de esta unidad no utilizan el subjuntivo, cuando deberían. Por favor, corríganlos.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Andrs124890

Corríjanlos, ja

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

No entiendo porqué da como invalida la respuesta si se pone el pronombre 'él'

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/esteban722468

Típica frase de envidioso ';'D

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/aamaliaglez

por qué lo traduce en modo indicativo si es subjuntivo? Sería ¨aunque él sea rico¨

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/RayAguirre1

Entonces si quiero decir "aunque sea rico no es feliz" ¿cómo se diría en francés?

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/danadaverio

aunque sea rico! sii, estoy de acuerdo

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/packo1313

Una gran mentira

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.