"Summers here are always fun."
Translation:Los veranos aquí siempre son divertidos.
I think it is more that most usually as subject of tbe sentence the noun is being used in a generic way - in English we do not use the article ("the") - Dogs are dangerous, Libraries are educational, Breakfasts are essential... in each case in Spanish use Los or Las as appropriate. If not generalising statement eg I am drinking milk - no article: bebo leche.
When making generalizations about objects or people, the noun needs an article (el, la, los, las) before it. In English, we say "Afternoons at the beach are fun." but in Spanish, because you are referring to the noun in general, it's, "Las tardes en la playa son divertidas."
What was confusing for me is that you do not use an article when addressing someone directly. For instance, "Mr Sanchez is nice." would be "El Senor Sanchez es simpatico." When addressing Mr. Sanchez directly, you do not need the article. So, "Mr. Sanchez, you are nice." would be "Senor Sanchez, usted es simpatico." More info: https://www.thoughtco.com/how-to-use-definite-articles-3079100
If you do a web search, you will find large numbers of hits for both "están muy divertidos" and "son muy divertidos". I take it, both are possible, but unfortunately don't know the difference in meaning, if any.
I learnt the DOCTOR and PLACE rules for ser and estar, respectively. DOCTOR: Ser goes with Desciptions (names, nationalities, religious creed, physical descriptions...), Occupations (vocational, but also hobbies, "student" etc.), Characteristics (such as "intelligent", "wealthy", "handsome",...), Time specifications (such as "today is my birthday, it is one o'clock,...), Origin (such as "she is from Spain", "it is made of wood",...), Relationships ("she is my mother", "she is your boss",...).
PLACE: Estar goes with Positions (such as "seated", "upright", "bent over"), Locations ("in front of the hotel", "at a theatre performance",...), Actions (= with present participles), Conditions (such as "tired", "ill", "energetic"...), Emotions ("happy", "angry",...).
There is obviously some overlap between these categories (is "angry" an emotion or a condition?), therefore, "divertido" may possibly be considered a 'condition' to go with estar, or a 'characteristic' to go with ser – but that is merely a guess from my side.
Estan comes from the verb "estar" and son comes from the verb "ser"
While both verbs mean "to be", estar is used for temporary things like moods, locations, etc. Ser js used for permanant things like ones job, their name etc.
Im not particularly sure why both would be allowed, but i hope this helped anyway :-)
Estan was accepted for me, I was very uncertain, but opted that aqui would reference a specific location in the sentence. I see that "son" is the suggested solution - it would be nice to have a rule of thumb on what takes precedence in these situations, because they cannot just be that interchangable, can they?
my problem with duolingo is that in some instances it plays fast and loose with what is considered an acceptable translation, and other times it is extremely specific about the answer it wants. some of this can certainly be attributed to the subtleties of language and the fact that every language has its fair share of dumb rules, but as great as duolingo is it seems a bit inconsistent in how it enforces things.
Yes, certainly. When doing a Spanish exercise in English, I translated a sentence using the contraction don´t instead of do not. Usually, this is excepted, but it was not in this case for some reason. The rest of the sentence was exactly the same. I think part of this is attributed to the fact that several different people made these courses and each person would have their own personal opinions on what should be accepted and what should not be.
I'm not really sure yet and have similar questions (e.g. see Q below), but it may be because here 'Summer' is used in reference with a "long-form of possession". See #6 in this explanation: https://www.spanishdict.com/guide/using-the-definite-article-in-spanish
Not really. Though I've heard that it is more commonly found before the verb in Spanish. I haven't been able to confirm that for sure though. Ultimately, it can go multiple places... just like it can in English: before or after the verb, beginning of the sentence, etc...
Actually 'disfruta' is conjugation of the verb 'disfrutar' meaning 'to enjoy'. It is used when the enjoyment is the action of the sentence.
In contrast 'divertido/a' is an adjective meaning 'funny' or 'fun'. It is used when the enjoyment is a quality that is possessed by the noun it describes.