1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Summers here are always fun."

"Summers here are always fun."

Translation:Los veranos aquí siempre son divertidos.

March 10, 2018



I would like to ask why veranos need los in front of it? Is it similar to los lunes los martes?


I believe the reason is that nouns at the beginning of sentence require an article


I think it is more that most usually as subject of tbe sentence the noun is being used in a generic way - in English we do not use the article ("the") - Dogs are dangerous, Libraries are educational, Breakfasts are essential... in each case in Spanish use Los or Las as appropriate. If not generalising statement eg I am drinking milk - no article: bebo leche.


Helpful, thanks!


When making generalizations about objects or people, the noun needs an article (el, la, los, las) before it. In English, we say "Afternoons at the beach are fun." but in Spanish, because you are referring to the noun in general, it's, "Las tardes en la playa son divertidas."

What was confusing for me is that you do not use an article when addressing someone directly. For instance, "Mr Sanchez is nice." would be "El Senor Sanchez es simpatico." When addressing Mr. Sanchez directly, you do not need the article. So, "Mr. Sanchez, you are nice." would be "Senor Sanchez, usted es simpatico." More info: https://www.thoughtco.com/how-to-use-definite-articles-3079100


My rationale, right or wrong, is that they are referring to more than 1 summer, thus los veranos.


Why does "siempre" come before "son"?


'Siempre' should work both before and after 'son'. If it doesn't, report it.


Thanks, I was wondering about that as well!


You're welcome!


Thanks - I keep getting it marked wrong when I put it after the verb.


It was marked correct for me when I put it at the very end. "Divertidos siempre"


I used "estan" rather than "son" and it was accepted. Is it possible that they are both correct? If so, is there any difference in meaning between the two constructions?


If you do a web search, you will find large numbers of hits for both "están muy divertidos" and "son muy divertidos". I take it, both are possible, but unfortunately don't know the difference in meaning, if any.

I learnt the DOCTOR and PLACE rules for ser and estar, respectively. DOCTOR: Ser goes with Desciptions (names, nationalities, religious creed, physical descriptions...), Occupations (vocational, but also hobbies, "student" etc.), Characteristics (such as "intelligent", "wealthy", "handsome",...), Time specifications (such as "today is my birthday, it is one o'clock,...), Origin (such as "she is from Spain", "it is made of wood",...), Relationships ("she is my mother", "she is your boss",...).

PLACE: Estar goes with Positions (such as "seated", "upright", "bent over"), Locations ("in front of the hotel", "at a theatre performance",...), Actions (= with present participles), Conditions (such as "tired", "ill", "energetic"...), Emotions ("happy", "angry",...).

There is obviously some overlap between these categories (is "angry" an emotion or a condition?), therefore, "divertido" may possibly be considered a 'condition' to go with estar, or a 'characteristic' to go with ser – but that is merely a guess from my side.


Estan comes from the verb "estar" and son comes from the verb "ser"

While both verbs mean "to be", estar is used for temporary things like moods, locations, etc. Ser js used for permanant things like ones job, their name etc.

Im not particularly sure why both would be allowed, but i hope this helped anyway :-)


I used estan too but mine was marked wrong. Even after many years and thinking about each situation carefully I still get it wrong...


Estan was accepted for me, I was very uncertain, but opted that aqui would reference a specific location in the sentence. I see that "son" is the suggested solution - it would be nice to have a rule of thumb on what takes precedence in these situations, because they cannot just be that interchangable, can they?


Los veranos siempre son divertidos aquí. - This is what I put, and was marked incorrect. Many spanish sentences that I've seen have "aquí" at the end.


You know, the more of these I do, the more I begin to "get" the sense of the word order. The constant repetition is beginning to sink in!


my problem with duolingo is that in some instances it plays fast and loose with what is considered an acceptable translation, and other times it is extremely specific about the answer it wants. some of this can certainly be attributed to the subtleties of language and the fact that every language has its fair share of dumb rules, but as great as duolingo is it seems a bit inconsistent in how it enforces things.


Yes, certainly. When doing a Spanish exercise in English, I translated a sentence using the contraction don´t instead of do not. Usually, this is excepted, but it was not in this case for some reason. The rest of the sentence was exactly the same. I think part of this is attributed to the fact that several different people made these courses and each person would have their own personal opinions on what should be accepted and what should not be.


I did the same thing. I guess maybe because that would translate to the summers are always fun here instead of the Summers here are always fun. But if that is the case, i mean seriously, come on, they mean the same thing!


Same in English....


I did the same thing - but it said to use aca(accent on last a) for Los veranos aca siempre son divertidos - I have not seen aca


I put the same and i believe we both got it right


DL said to use aca (accent on the last a) not aqui?


I get that all the time since I don't know how to convert a letter that has an accent but, it's just a reminder warning. The translation is never marked wrong.


Depending on the machine you’re using, either press and hold the desired letter key to access its variations (mobile phone / tablet), or press the apostrophe key followed by the letter key (computer).


I thought it should read ...son siempre divertidos. Not sure why 'are' goes after 'always'.


I had this too - trying to figure it out


Why is siempre behind son but not divirtidos? Also, los isn't necessary behind veranos, right?


Im not sure about weather "los" is needed, but as for the position of "siempre" and "Divertidos", Adjectives (like "Divertidos") often go after the noun in spanish, whereas "siempre" typically goes before the noun. Hope this helped :)


How do you know if you use divertidos or divertidas


It depends on the grammatical gender of the thing being 'fun': Los veranos, male gender --> divertidos. In a parallel Duolingo phrase, "Las tardes con amigos son divertidas": Las tardes, female gender --> divertidas.


If I need to use the word "Los" in the answer, put the word "los" in the hints !


the LOS that comes about every once in a while and bites me in the A** is so annoying.


Subjects of the sentence often require their articles in Spanish.


i wrote " los veranos aqui son siempre divertidos " what is wrong ? why it is rejected?


Son comes from the verb 'ser' but in this sentence estar needed to be used so, 'estan'


Second appearance of the question. This time I omitted the siempre, thinking to please Duo, and I was marked wrong.


I've had this sort of thing happen a few times. Occasionally, when you get answer wrong, it will mark the wrong part wrong. I'm not quite sure how their error checking works, but you probably just used an incorrect word somewhere else and it messed up its correction.


Never saw the word "aca" (with accent on 2nd a) before. I used "aqui" (with accent on i) but it was not accepted as correct.


Why do I need to put "los" at the beginning?


I'm not really sure yet and have similar questions (e.g. see Q below), but it may be because here 'Summer' is used in reference with a "long-form of possession". See #6 in this explanation: https://www.spanishdict.com/guide/using-the-definite-article-in-spanish


I wrote estan (not son) and was marked correct?


why is "The summers here are always..." not acceptable?


'Veranos' for example: Why sometimes an article, sometimes not?


Why is entretenido being used rather than divertidos?


Summers here are always fun. = Veranos aquí siempre son divertidos. --- not accepted this time but it has accepted before. it says i should put "las" before veranos. is it both correct? can someone help please, thanks.


Why is the needed in translation now when was given as wrong previously in similar sentence. You all are too confusing!!


I assume you are confused about the inclusion of 'Los'? Spanish subjects require the article. It is one of the many ways it differs from English. I suspect that in the previous example you referenced the word 'veranos' was the Object of the sentence.


Palleymac means that duolingo sometimes requires "los" or "las" and sometimes it marks you as wrong for typing "los" or "las"....it can be pretty confusing


Yes. As I said, the Subject in Spanish requires the article. Objects on the other hand work similar to English. Though I do agree that article use in Spanish can be rather confusing.


yeah sometimes it gets buggy like that


Is there a reason why siempre goes before the verb. It seems to me it is a modifier of divertido?


Not really. Though I've heard that it is more commonly found before the verb in Spanish. I haven't been able to confirm that for sure though. Ultimately, it can go multiple places... just like it can in English: before or after the verb, beginning of the sentence, etc...


Why is divertida and disfruta the same but different? They both mean fun or enjoy or funny.


Actually 'disfruta' is conjugation of the verb 'disfrutar' meaning 'to enjoy'. It is used when the enjoyment is the action of the sentence.

In contrast 'divertido/a' is an adjective meaning 'funny' or 'fun'. It is used when the enjoyment is a quality that is possessed by the noun it describes.


Why "Son"

And not other forms of "are"


'ser' is used here because we are talking about a characteristic of the summers here. For more information please see Anna's post.


What rules do you have for typos ? It seems to be very random..


Why was "siempre" left out of the translation? Yes, I understand that the statement implies a general truth, i.e., summers at the beach are fun. I don't think that should give the translator the license to omit the word. It is a question of emphasis.


I'm not sure what you mean. In the preferred answer above, I see both "always" and "siempre". Was it missing when you did the sentence? If so, they probably fixed it if you reported it.


I don't think I should have gotten this question wrong. All I forgot was "los" but there isn't a "the" in the English sentence anyways.


I don't know why I'm wrong since I type totally the same words.


The question is buried among the answer choices ! How can i see the qustion ?


Why is this not translating the?


Last time we were given a sentence like this I believe we were prompted to use felix when many people used divertidos Am I way off?


i put this answer down two times and it says i am still wrong.


i thought it was translation. it didnt say THE summers

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.