"Te dizia ontem que eles não eram bons."

Tradução:Ti dicevo ieri che non erano buoni.

March 10, 2018

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

Bem, nessa me ferrei de novo: não consegui ADIVINHAR que o "te dizia" em italiano tinha sido escolhido pelo Duolingo para ter a resposta exclusivamente para a primeira pessoa..... REMARCO COM FRUSTAÇÃO que minha resposta ao passar do português te dizia > ti diceva está CORRETA, apesar de eu ter recebido erro do Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/cardoso88220

Como faço pra saber se é na primeira ou na terceira pessoa?


https://www.duolingo.com/profile/mavchotova

No caso em italiano se usa muito mais "bravi" do que "buoni" embora ambos estão corretos.


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Bravi para pessoas. Buoni para coisas


https://www.duolingo.com/profile/moFMDM

Bravi = capazes (só para pessoas) Buoni = bons (para pessoas e coisas)


https://www.duolingo.com/profile/Katherine539961

Não se usa o loro, nesse caso?


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Ti dicevo = te dizia => quem te dizia? R.: Eu (io) non erano buoni = não eram bons => Quem não eram bons? R.: Eles (loro) Tanto em português como em italiano o sujeito está oculto mas bem definido pelos verbos.

A frase em português poderia até ser: Te dizia ontem que não eram bons

Mas vc tem razão ao tentar traduzir ao pé da letra, pois nunca se sabe qual a resposta que o Duolingo escolhe como certa!


https://www.duolingo.com/profile/Marize644294

Loro (eles) porque foi omitido na resposta? Duolingo tá chato,viu?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.