"Te dizia ontem que eles não eram bons."
Tradução:Ti dicevo ieri che non erano buoni.
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Bem, nessa me ferrei de novo: não consegui ADIVINHAR que o "te dizia" em italiano tinha sido escolhido pelo Duolingo para ter a resposta exclusivamente para a primeira pessoa..... REMARCO COM FRUSTAÇÃO que minha resposta ao passar do português te dizia > ti diceva está CORRETA, apesar de eu ter recebido erro do Duolingo.
479
No caso em italiano se usa muito mais "bravi" do que "buoni" embora ambos estão corretos.
Ti dicevo = te dizia => quem te dizia? R.: Eu (io) non erano buoni = não eram bons => Quem não eram bons? R.: Eles (loro) Tanto em português como em italiano o sujeito está oculto mas bem definido pelos verbos.
A frase em português poderia até ser: Te dizia ontem que não eram bons
Mas vc tem razão ao tentar traduzir ao pé da letra, pois nunca se sabe qual a resposta que o Duolingo escolhe como certa!