"Entschuldigung, haben Sie meine Vogelspinne gesehen?"
Translation:Excuse me, have you seen my tarantula?
an excerpt from my new book, "How To Terrify Random Germans In One Sentence."
I didn't know the word and was testing out (so no hints given), so I wrote "excuse me, have you seen my bird spider?" It was accepted.
To make things more complicated, it turns out that tarantula itself means "wolf-spider".
I felt robbed of a point here. I translated it as Bird Eating Spider which is another correct term for the same creature. Never mind.
There's a learn German TV sitcom on YouTube ("Extr@") that has "Tarantel" as a derogatory nickname for a character. I presumed that meant tarantula.
In German (and many other European languages) "Tarantel" is the name for Lycosidae (wolf spiders). The problem is, that after the discovery of America the respective word "tarantula" has been "re-used" for a completely different kind of spiders in English, namely Theraphosidae (Vogelspinnen in German). So "tarantula" is not the translation of "Tarantel"!
You need to tell that to the editors of the Oxford Duden German Dictionary - they have no inclusion of vogelspinne!
I guess I have something to look forward to when I get a bit farther in my lessons.
Nein, ich habe keine kleine Vogelspinne gesehen. Nur eine Riesenvogelspinne habe ich gesehen. Ich muss weg.
wow. this is one of the most exciting phrase I've ever seen in Duolingo XD
Looks like some kind of aggressive spider. Does anyone really keep that as pet?
Some Theraphosidae (bird spiders/tarantulas) are very docile and the ideal pets. They can be handled (not too much, because that would stress them), and need food only every few weeks. But when they escape, there is a grave danger of them getting hurt, which is why it is important to ask anyone around whether they have seen them.