1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "The attic is above the bedro…

"The attic is above the bedroom and the dining room."

Translation:Podul este deasupra dormitorului și a sufrageriei.

March 11, 2018

17 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Alee125255

"sufragerie" should be "living room" not "dining room"


https://www.duolingo.com/profile/JCN647274

It is used for both living room and dining room.


https://www.duolingo.com/profile/Rowlena-L

Why does it say „a sufrageriei” here, and not simply „sufrageriei”?


https://www.duolingo.com/profile/JCN647274

This problem was marked wrong when I wrote "Podul este deasupra dormitorului și sufrageriei" which was the correct answer for the the following listening problem. According to my Romania wife, the translation provided above is incorrect and I was correct.


https://www.duolingo.com/profile/carb_8781

they're both correct.


https://www.duolingo.com/profile/Joshy978587

Sufragerie este Living room, nu dinung room!!


https://www.duolingo.com/profile/Mapka15

"Podul este deasupra dormitorului și sufrageriei" is now accepted (aug 19)


https://www.duolingo.com/profile/Jill635577

It isn't as that is what I had but they marked me wrong. Needed an "a" before sufrageriei. :(. 7/19/20


https://www.duolingo.com/profile/CarloGamag1

Mansarda should be accepted. The dictionary under mansard has attic.


https://www.duolingo.com/profile/hinfiction

Salut! Traducerea "Mansarda este deasupra dormitorului și a sufrageriei." nu e acceptată. Cum reparăm asta? Cred că cine a scris propoziţia in engleză nu avea legătură cu cei care au tradus-o. Nu are sens sa fie "podul" într-o casă. Se poate accepta ca traducere directă cu o notă dedesubt.


https://www.duolingo.com/profile/hinfiction

P.S. I can translate the above message in English, but I thought it would be a good practice read for the ones trying to learn Romanian. Take care! :)


https://www.duolingo.com/profile/Veronica474574

Pod is both bridge & attic in Romanian.


https://www.duolingo.com/profile/hinfiction

Da, de acord, dar nu l-am vazut în context literar prea des. Mai ales în forma în care e pus aici - nu face deloc trimitere către "podul casei", cum ar trebui sa fie referit în mod neechivoc. Nu cred că este un concept primordial pe care vrem sa îl transmitem celor care doresc să învete limba română.


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

Would this translation be the same, substituting "sea afla" for "este" -- "Podul se afla deasupra dormitorului și a sufrageriei."?


https://www.duolingo.com/profile/hinfiction

Yes, this version is correct. With the right diacritics would be: "Podul se află deasupra dormitorului și a sufrageriei."


https://www.duolingo.com/profile/hinfiction

"e" is a short version, a colloquial one, from "este". The version "Podul e deasupra dormitorului și a sufrageriei." is, also, correct.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.