Object Pronouns

While going through a Memrise course this evening, I came across the following sentence:

"Il ne lui a pas laissé"

I am not completely familiar with object pronouns yet, but I have a slight feeling that lui should be replaced with l' in this case. Can anyone confirm (or deny) this?

March 11, 2018


The sentence is wrong. We have to say "Il ne l'a (la+a = l'a) pas laissée" (feminine, as I suppose that a "he" didn't leave a "she") Let me add: him/her is lui as an indirect object: "je suis allé avec lui = I went with him; him/her is lui as a direct object: I see him = je le vois, I see her = je la vois. ... and thanks for the lingot

March 11, 2018

Actually both sentences are correct and have different meanings.

"Il ne lui a pas laissé" - here lui is an indirect object pronoun which never elides. It means "he didn't leave [it] to him/her", but it sounds incomplete as the direct object is missing.
For instance you could say "Il ne lui a pas laissé le temps de réagir" = "He didn't give him/her time to react"

"Il ne l'a pas laissé(e)" means "He didn't leave him/her/it" (note that it's not about leaving someone here, 'to leave someone' in French is 'quitter quelqu'un'. Laisser and leave both have a lot of secondary meanings in their language, and very often one will not correspond to the other when translating). Some examples:

"Il ne l'a pas laissé sur la table" = "He did not leave it on the table"

"Il ne l'a pas laissée faire" = "He did not let her do it"

March 11, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.