Could this also translate as "do you write a book"? I thought this was also the polite 2nd person form
In the formal second person, "Sie" woukd be capitalised. So "Schreiben Sie ein Buch?" would be "are you writing a book?" whereas "Schreiben sie ein Buch?" means "Are they writing a book?"
Why is it all mixed up? I know its a different language and its structured differently but its hard to remember the order in which words come in phrases when the literal translation is all mixed up, "writing they a books?" Its really confusing for me
In German, you use inversion when asking a yes/no question. That is, you switch the position of the verb and pronoun. You are actually doing the same thing in English. They are (pronoun, verb), are they? (verb, pronoun). Sie schreiben (they are writing/they write), schreiben sie? (are they writing?/do they write?).
"Schreiben" is the plural, third person conjugation meaning "they write." Also, "sie" means "they." Those are the two clues that helped me understand.
Because Buch is das Buch, so ein- doesn't have the masculine accusative (-en) ending. If it was der Apfel, it would be einen Apfel.