"Isto é a sua vantagem."

Tradução:Questo è a suo vantaggio.

March 12, 2018

50 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/wiltonmaur1

parece-nos que para a questão o correto seria - questo è il suo vantaggio - o que vocês consideram?


https://www.duolingo.com/profile/Olsibet

"a" suo vantaggio??? não entendi..


https://www.duolingo.com/profile/JlioCsarKumara

"Questo è il tuo vantaggio" também está correto!


https://www.duolingo.com/profile/AnaCliaRol

Pior é ter que escrever errado para poder avançar na lição!


https://www.duolingo.com/profile/Nanci634562

A suo vantaggio???? Hello


https://www.duolingo.com/profile/ROSENIRLEO

Veja pelo lado engraçado. Eu faço isso sempre, para não pensar que, se o "sentido" não faz sentido, vai piorar muito quando eu tiver que traduzir com palavras italianas cheias de consoantes duplas (mas nem sempre)...rsrsrsrs.


https://www.duolingo.com/profile/Dimas967630

Na minha opinião, a única forma desta frase fazer sentido seria traduzí-la como "Isto é a seu favor"...


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Sim, Dimas. O sentido da frase "questo è a suo vantaggio" é "isto é a seu favor, em seu benefício, para seu proveito"... Mas a correspondência com "isto é (para) sua vantagem" gerou confusão aqui.


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Faz sentido. Também fiquei pensativo quanto ao uso de "ciò" no começo. 2020.08


https://www.duolingo.com/profile/EdaSeganfr

Giulia, obrigada pela explicação da diferença entre "segno" e "segnale".


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

O Anderson e a Giulia estão certos: Isto é à sua vantagem.

https://context.reverso.net/traducao/portugues-italiano/isto+%C3%A9+%C3%A0+sua+vantagem

Isto é à sua vantagem. Questo è a tuo vantaggio.

E removendo a crase:

Isto é a sua vantagem. Questo è il tuo vantaggio.


https://www.duolingo.com/profile/AndersonVi11435

Sim. Ou, ainda, "Isto é à sua vantagem".


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"À sua vantagem" não se usa, pelo menos em Portugal. Mas penso que já seria correto dizer "para sua vantagem", embora eu prefira as expressões indicadas pela Giulia: "a seu favor", "em seu benefício" ou "para seu proveito".


https://www.duolingo.com/profile/AndersonVi11435

Concordo. "Isto é à sua vantagem" não soa natural em português do Brasil também, embora acredite que gramaticalmente seja possível. Acho que o sentido é mesmo de "para sua vantagem", "a seu favor", "em seu benefício" ou "para seu proveito". Parece-me um exemplo de quando a tradução literal não é uma boa opção.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Certo Anderson!


https://www.duolingo.com/profile/beteporto2

Resposta errada!


https://www.duolingo.com/profile/EmilioPrim2

Bíblia il tuo gatto non è


https://www.duolingo.com/profile/BillyFBalderrama

Mais uma frase completamente sem nexo da equipe muito criativa do Duolingo...parabéns!


https://www.duolingo.com/profile/Nanci634562

Vantaggio è femminile o maschile?


https://www.duolingo.com/profile/HeloDD

É masculina, mas o tradutor não a cosidera feminina, apenas misturou os idiomas, provavelmente trabalhando com acabeça na Lua e nem se preocupou em dar uma revisada na questão, como não reviu nada.


https://www.duolingo.com/profile/MarcioHauenstein

sempre reportem! só assim pra fazer essa equipe lerda se mexer, tem coisa já de 2 anos que não foi até hoje arrumada.


https://www.duolingo.com/profile/adriana258163

A suo vantaggio????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/Edna362759

Não entendi???


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Isto é a sua vantagem. Este "a" tem a função de artigo estando o verbo "ser" com função de transitivo direto ! P. O que é isto? R. Isto é a sua vantagem. Ou seja, alguém está mostrando algo que lhe dá alguma vantagem sobre os outros concorrentes. Então -> Questo è "il" suo vantagio.

Isto é à sua vantagem. Este "à" (craseado) significa que há uma preposição "a" (ou para) e um artigo "a" unificados. = Isto é a a sua vantagem = Isto é "a" (no sentido de: a quem) + "a" (artigo no sentido de: o que) sua vantagem. P. A/para quem se destina isso? R. A/para ele/você. P. O que é isso? R. A sua vantagem. Por isso existe a crase (a+a =à). Isto é a a sua vantagem= isto é à sua vantagem. Então-> Questo è a suo vantagio. (lembrando que vantagio é masculino = Il vantagio, e o "a" é uma preposição: a quem)


https://www.duolingo.com/profile/JordiBlanes

Muito bem explicado!!!!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

ARNALDOCOR18: o verbo "ser" NUNCA é transitivo. Numa frase com a estrutura sintática "x é y", a palavra ou expressão representada por "y" é o nome predicativo do sujeito e não o complemento direto (objeto).


https://www.duolingo.com/profile/concepcion377862

Pior que nunca corrigem...


https://www.duolingo.com/profile/concepcion377862

Ainda disse que é a gente que está confuso


https://www.duolingo.com/profile/TheFlyingCorgi

DUOLINGO ME POUPEEEEE!!!


https://www.duolingo.com/profile/Clara489245

num exercício anterior estava sem o "A" antes do "suo", agora deram como errado, eu tenho certeza porque nas minhas anotações fiz este destaque


https://www.duolingo.com/profile/DeriNegri

Não entendi. Para mim não está correta a solução do Duo. Não vejo essa construção em italiano.


https://www.duolingo.com/profile/GianBortone

Duolingo, acredito que seria interessante atualizações nas frases, inclusive as correções necessárias


https://www.duolingo.com/profile/gustavo263387

A frase em portugues nao faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

O certo é "il" suo. O curso tem a boa didática de sucessivas repetições, mas é extremamente incompetente na matéria. Italiano e português. Na disciplina o sistema deve ser mais conhecedor que os alunos, o que o duolingo definitivamente não o é.


https://www.duolingo.com/profile/SilReg

O tradutor deu como certo " questo è a suo vantaggio" colegas. Acho que nesta o Duo acertou por mais estranho que pareça.


https://www.duolingo.com/profile/Muhamad822659

Colegas apontam o mesmo questionamento: questo è il tuo vantaggio. Mas, o fato é que: perdeu uma vida. Copie o que foi indicado. Decore! E se aparecer novamente repita. Se não....perderá outra vida!


https://www.duolingo.com/profile/LedaOrland

Duolingo, pare de nos confundir Resposta "il suo vantaggio"


https://www.duolingo.com/profile/lenice630036

mille punti di interrogazioni ; a suo


https://www.duolingo.com/profile/DAVIDJOSE441032

Frase mal feita em italiano. Como sempre , no Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/DAVIDJOSE441032

Frase muito mal feita, Péssimo como sempre as correcoes do duolingo. NOTA ZERO.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeairto

Devo estar com sono porque tudo está embaralhado OU trocaram mesmo as coisas de lugar. Kkk


https://www.duolingo.com/profile/CleideTava3

Assim não dá, né duo?


https://www.duolingo.com/profile/JOSSILVRIO12

Resposta errada


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel757711

Que m e r d a de frase


https://www.duolingo.com/profile/menuza1

A suo? Nao seria il suo


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em italiano usa-se aqui a preposição "a" e não o artigo definido "il". O que está errado neste exercício é a tradução portuguesa.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.