11 hozzászólás
zola82
- 12
- 6
Hát ha egy állításra kérdezünk rá amikor visszajelzést várunk, akkor elfogadható lenne az "Igen vagy nem?" fordítás is szerintem. Szövegkörnyezettől függ. Bár elég katonai szlengnek tűnik elsőre ez a megközelítés. :)
4 éve
roszeli
- 8
- 6
csatlakozom.
"igenlő vagy nemleges?" beírásra is error-ra fut :( pedig ezt mousoverrel még meg is néztem. az meg olyan gagyi, hogy: "pozitív vagy negatív"? = fordítsd le azt hogy radio
4 éve
Tamas51
- 18
- 6
- 2
Használják a hétköznapi életben. Nem katonai szleng. Igen vagy nem? Biztos vagy nem? Jó fordítások. Gondolom azért teszik bele, hogy megértsd ha ilyet hallasz. Ettől még nem kötelező használni ha szívesebben mondod másként.
2 éve