"Vous êtes une femme et je suis un garçon."

Übersetzung:Sie sind eine Frau und ich bin ein Junge.

Vor 4 Jahren

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/somewittyname

Müsste "Ihr seid eine Frau und ich bin ein Junge" nicht genauso richtig sein? Ist ja nur die höflichere deutsche Form.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/XFabienneX
XFabienneX
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

Das ist aber mittlerweile mehr als unüblich. Ich habe nicht im Duden nachgeschaut, würde diese Form aber als obsolet bezeichnen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/somewittyname

Ja stimmt habe gerade im Duden nachgesehen, ist veraltet. Hab mir nur gedacht vielleicht kann man das noch im schriftlichen Gebrauch verwenden. :)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/SiegfriedHelbig

Wenn du mal mit einer Königin sprichst kannste das ja gerne noch so machen ;) Ansonsten würde dich wohl jede Frau erstmal schief anschauen ^^

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/LirionD

Sehe ich genauso. Als geschichtlich Interessierter ist es schön zu sehen, dass die alte Form noch bekannt ist, aber bei einem Sprachlernprogramm würde ich das nicht erwarten - einfach weil das heute nicht mehr gebräuchlich ist und man ja schließlich die Sprache, die derzeit gesprochen wird, lernen möchte.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Calyyypso

also ich würde dafür plädieren beide Übersetzungen als richtig anzuerkennen, ob nun veraltet oder nicht. Es ist doch auch schön, den Reichtum der eigenen Sprache zu pflegen und zu erhalten.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Bis wie weit zurück hättet Ihr es denn gerne? Soll dann für votre auch dero akzeptiert werden?

Duolingo ist dazu gedacht, neue Sprachen zu lernen. Wenn man den Reichtum der eigenen Muttersprache kennenlernen will, kann man Bücher lesen. Ältere Bücher, in denen noch geihrzt wird, kann man sogar kostenlos als e-book bei Projekt Gutenberg finden. (Ein bisschen Kleist gefällig?)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

Oh, dero kannte ich noch gar nicht ;-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SiegfriedHelbig

"Vous etes" bedeutet also "ihr seid"(Mehrzahl) und "Sie sind"(Höflichkeitsform) ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SaloJr.

Die "korrekte" Deutsche Höflichkeitsform ist hier: Sie sind eine Frau und ich bin ein Junge. Jetzt frag ich mich ob das richtig übersetzt ist.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/mela780875

Vous étes heisst doch ihr seid und nicht sie sind.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

Beides ist richtig - "vous" bedeutet sowohl ihr (also plural) als auch die Höflichkeitsform "Sie."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/XhaferIs

Wann benutzt man êtes ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/fossil002

Es wird mit vous benutzt, also ihr seid/Sie sind - vous êtes. Mit Sie sind ist die Höflichkeitsform gemeint.

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.