"Das Handgelenk ist zwischen der Hand und dem Arm."

Translation:The wrist is between the hand and the arm.

March 13, 2018

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Elderwanda

Words like "Handgelenk" are why I love German so much. I was hoping that the word for ankle would be Füßgelenk, but it wasn't.


https://www.duolingo.com/profile/Mersini3

Eigentlich bezeichnet man im Deutschen mit dem Wort Arm den ganzen Arm bestehend aus Oberarm, Unterarm und Hand. Also müsste man eigentlich sagen, dass das Handgelenk die Hand mit dem Unterarm verbindet oder das Gelenk zwischen der Hand und dem Unterarm ist. Das ist lustig, wenn man es mit dem Griechischen vergleicht. Da gibt es zwar auch ein Wort für Arm, aber in der Umgangssprache verwendet man χέρι (Hand) für den ganzen Arm.


https://www.duolingo.com/profile/Balla583491

why der hand and dem arm. please explain why der hand is nominative case and dem arm is dative case


https://www.duolingo.com/profile/-Copernicus-

They're both in the dative. "Die Hand" is feminine, so its dative form is "der Hand."


https://www.duolingo.com/profile/BmU001

sound does not work on this one

Learn German in just 5 minutes a day. For free.