"Do you know that woman's name?"
Translation:あの女の人の名前を知っていますか?
27 CommentsThis discussion is locked.
Continuous form is always used when describing that you "know" something (because "knowing" is considered a continual state). It is used not in -te form in past tense (知りました or 知った, depending on formality) to describe the idea of learning something for the first time, but in past progressive when describing something that you knew in the past. In present tense, you will usually use present continuous.
Not sure ! It might depend on the fact that, if the person you are looking for her name is in the room, but if you are talking about a person that you are describing (as example you met her in a meeting some days ago), you shouldn't 知って but しり. Context here is not known. Ambiguity in DuoLingo lesson (not the only one...) ???
1017
I have a girlfriend in Japan who told me when I was trying to practice speaking Japanese with her, that I was speaking crudely when I called her onna instead of onnanohito. It is rude to be so direct.
841
Speaking for future actions maybe? Would「来週にはあの女の人の名前を知りますよ。」sound ok to a native speaker?
876
Shirimasuka is in the present tense (or the non-past tense) while Shitteimasuka is in the present progressive tense. As another has commenter already pointed out, when it comes to 'knowing', the progressive/continuous tense is used instead of the simple present tense. Hope that helps!
1179
It doesn't work, DOU!! I guess it really random usage of "shirimas" and "shitteimas"!!! In the previous sentence "do you know the name of that man" I used "shirimaska" and it was accepted, in this sentence i had to use "shitteimaska"!! I know the difference and the way how to use it, bit i guess Dou doesn't!!!!
1050
I cant be the only one who struggles to type 女 I either type おんあ or おんんあ, I always have to stop for a sec and really concentrate on the amount of times I have to type "n" xD