"¿Cuándo quieres ir al cine?"
Translation:When do you want to go to the movies?
Why wouldn't movie be an acceptable response? I'm confused why cine must be plural.
It should be accepted. If you were marked wrong for saying "movie", you should report it. I think you were marked wrong because DL thinks that we would say "movies" in English, but, if so, they are wrong. Either word would be acceptable in English.
Cine is really cinema (accepted translation here for example) or if you prefer movie theater. So wrong to translate it as the movie (or film as we say in the UK! La pelicula in Spanish btw) Duo is accepting movies not as the plural of a single movie but as a "down with da kids" equivalent of cinema.
I'm not fluent so it would be nice to get conformation of this from a native Spanish speaker. I believe 'cine' in this case is used like a plural/collective noun (like moose). When referring to one movie 'película' would be used. That said 'cines' is a word though I believe it is usually used to refer to multiple buildings where movies are shown and not multiple movies. Multiple movies would be either las películas o el cine.
This is clearly a new idiom and not a translation from literal Spanish. If this is actually how a Spanish speaker would phrase going to movies or a movie, DUO should clarify and introduce this with other idioms and not equate the word "cine" to movie or movies when it actually refers to a PLACE where movies may be viewed. Unfortunately, in English, we idiomatically speak of going to a movie when we mean going to a movie theater. With conflicting idioms, confusion reigns....
Of course "cine" means "cinema" (the place where fims/movies are shown), and this is exactly how it is introduced at Duolingo. The "problem" is only caused by the English language (at least the American variant) where it is idiomatic to talk about "the movies" when the place is meant.
It's idiomatic English to say "movies" even when you are only going to see one movie. So, when you are translating "cine," you can use "movies," "cinema," and "movie theater."
Remember in UK English and more importantly in Spanish you "go TO see a mpvie" - vamos A mirar una pelicula.
You might watch a movie (= a film), but the place you are going to is a cinema, a movie theater or "the movies".
We in midwestern america would still say "the movie" not "the movies" in this sentence, even though we mean "the movie theater"
I think that we're going through a beta-testing phase with the new changes to Duolingo. The range of accepted answers on quite a few new questions is too narrow. But Duolingo does make changes in response to reports, so the system is improving. It has given me some replies saying my rejected answer would now be accepted. Reporting helps us all.
Cine isn't seeing a movie... its going to the movies, which is another way to say movie theater
Going to "the theatre" usually means to see a live performance on stage. "Movie theater" indicates a place for films.
Wait until the case comes up again, and after having answered press the report button.
Because after "want" an infinitive is needed. The infinitive ("to go") is "ir". "vamos" is first person plural ("we go") and doesn't fit here.
Movie should be an acceptable response. In the late 20th and early 21st Century, usually, only one film is screened, at a theater, at any given time.