"Tu non mi rispondi."

Traduzione:You do not answer me.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/robi_696

a me viene da tradurla: you do not answer to me, però mi da errore. E' davvero sbagliato ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Certo, Robi, in quanto il verbo "answer" è "transititivo" e quindi l'azione si espande su di un oggetto diretto! Diverso il caso del verbo "respond" che, in quanto "intransitivo", esprime un azione e non esige un oggetto diretto!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Peppesrs

You are not answer me... mi dice che è corretta se metto la parola answering. ... perché?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/pierugofoz
pierugofoz
  • 24
  • 18
  • 12
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 627

"you are not answering me" (present continuous) = "tu non mi stai rispondendo"
"you are not answer me" è sbagliata

1 settimana fa

https://www.duolingo.com/AttilioAtt2

Perchè you don't answer to me è sbagliato?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/sara636288

Non avevo messo l apostrofo e l ha segnato come errore -.-

2 anni fa

https://www.duolingo.com/-Happy-

perché you don't answer to me è sbagliato?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/matteo806117

Piselli sporchi

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.