"The color of her table is weird."
Translation:Barva jejího stolu je zvláštní.
Czech does not have articles. The demonstrative "ten/ta/to" is not an article and is used differently. In this case we normally refer to the colour of something just using "barva stolu" = "the colour of a/the table". "Ta barva jejího stolu" is certainly possible but is much closer to "that colour of her table". It is not neutral, but stressing something or refer to the colour we ware discussing the last time or something similar.