"他没有工作。"
Translation:He doesn't have a job.
19 CommentsThis discussion is locked.
434
Actually, this translates as, "He has no work to do." He could be employed, but is idle. When I was a draftee in the army, this and its Hokkien equivalent (Ee bo tai chi zuo) was a dreaded phrase, because someone was about to dump stuff on you.
434
That would be, "他没去做工。" (He didn't go to work)or "他没有做他的工作。" (He didn't do his assigned work) If you like, “工作” is "work to do“ or "work that has to be done."
1962
What is the difference between 工作 (gongzuo) and 班 (ban) ?
"工作忙不忙" - Are you busy at work? vs. "医生今天几点下班" - What time does the doctor get off work today?
Do they both mean exactly the same thing?
33
This definitely can be translated as he doesn't have any work. It is used like that in Academia, among students, but I don't know about a business office.